Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Additional transactions are expected as negotiations among the participating companies continue. По мере проведения дальнейших переговоров компаний участвующих стран ожидается заключение дополнительных сделок.
In this section, the commercial background of these various transactions and their actual operation are considered in greater detail. В настоящем разделе подробнее рассматривается коммерческая основа этих различных сделок и их фактическое осуществление.
The chapter then turns to a review of the key priority rules that should be part of a modern secured transactions regime. Затем в этой главе проводится обзор ключевых правил приоритета, которые должны стать частью современного режима регулирования обеспеченных сделок.
In modern secured transactions regimes, there are two main types of exception. В рамках современных режимов регулирования обеспеченных сделок установлены два основных вида исключения.
An effective secured transactions regime must also address the issue of a sub-lease. Эффективный режим регулирования обеспеченных сделок должен охватывать также вопрос субаренды.
An essential element of an effective secured transactions regime is that security rights have priority over the rights of unsecured creditors. Один из важнейших элементов эффективного режима регулирования обеспеченных сделок заключается в том, что обеспечительные права имеют приоритет по отношению к правам необеспеченных кредиторов.
This section describes these various approaches, indicating in each case their respective advantages and disadvantages in the context of a modern secured transactions regime. В настоящем разделе рассматриваются такие различные подходы, и в каждом случае отмечаются имеющиеся у них преимущества и недостатки в контексте современного правового режима регулирования обеспеченных сделок.
For example, a prospective buyer might receive from a merchant a key pair to be used for securing possible transactions with that merchant. Например, потенциальный покупатель может получить от торговца пару ключей для использования в целях защиты возможных сделок с таким торговцем.
Some laws provide that all transactions related to a privately financed infrastructure project will be exempted from stamp duties or similar charges. Некоторые законы предусматривают освобождение всех сделок, касающихся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, от гербовых или аналогичных сборов.
The securitized bondholders acquire thereby the right to the proceeds of the concessionaire's transactions with its customers. Секьюритизированные держатели облигаций приобретают тем самым право на доходы от сделок концессионера с его потребителями.
It was explained that such a provision would render useless netting arrangements that formed a key component of such financial transactions. Было разъяснено, что подобное положение сделает бесполезными механизмы взаимных расчетов, являющиеся ключевым компонентом подобных финансовых сделок.
Concerning receivables arising from transactions involving financial instruments, language along the following lines was proposed: Что касается дебиторской задолженности, возникающей из сделок, связанных с финансовыми инструментами, то была предложена формулировка примерно следующего содержания:
(e) receivables arising from transactions: е) к дебиторской задолженности, возникающей из сделок:
It was widely felt that the ability to register a future assignment was at the heart of significant transactions. По общему мнению, способность зарегистрировать будущую уступку лежит в основе важных сделок.
PARIS - The reality of market exchange - direct transactions between merchants and customers - appeared gradually 3,000 or 4,000 years ago. ПАРИЖ - Действительность рыночного обмена - прямых сделок между торговцами и клиентами - возникла постепенно 3000 или 4000 лет назад.
Businessmen find it impossible to use the rial even for domestic transactions, because inflation is spiraling out of control. Бизнесмены находят невозможным использовать риал даже для сделок внутри страны, потому что инфляция стремительно выходит из-под контроля.
Prices are increasing, more transactions are being conducted in cash, and more dubious business figures are arriving from around the world. Цены растут, больше сделок оплачивается наличными деньгами, и все более сомнительные деловые фигуры прибывают со всего мира.
Without a regulatory framework beyond 2012, the window of opportunity for initiating project-based transactions will close by 2006/2007. Без расширения рамок регулирования на период после 2012 года, возможности для инициирования сделок, основанных на данном проекте, окажутся перекрыты к 2006/2007 году.
There is also the convenience factor: dollars are widely used in a variety of other transactions. В этом есть также некоторое удобство: доллары широко используют также в ряде других сделок.
However, United States companies had sold to the United Nations goods and services amounting to 47 per cent of total transactions. Однако компании Соединенных Штатов продали Организации Объединенных Наций товаров и услуг в размере 47 процентов от общего количества сделок.
Faith in the ruble is negligible: 70% of business transactions are conducted in dollars. Вера в рубль практически не существует: 70% всех сделок проводится в долларах.
Accordingly, the objective and nature of such transactions must be taken into consideration. Соответственно, необходимо принимать во внимание цель и характер таких сделок.
The convention should also ensure that bank secrecy and the lack of transparency in financial transactions no longer constituted barriers to criminal investigations. Кроме того, конвенция должна обеспечить такое положение, при котором банковская тайна и недостаточная транспарентность финансовых сделок больше не будут являться препятствием для уголовных расследований.
Commercial considerations, which are currently the driving force behind transactions in conventional weapons, must be critically re-examined. Коммерческие соображения, которые в настоящее время являются основой сделок в области обычных вооружений, должны быть подвергнуты критическому пересмотру.
While estimates of the potential value of forest-based pharmaceuticals range into the hundreds of billions of dollars, existing transactions are modest. И хотя, по оценкам, потенциальная стоимость фармацевтических средств на базе лесных продуктов исчисляется сотнями миллиардов долларов, величина существующих сделок весьма скромна.