Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Far more difficult are the cases where individual profit and loss have been obscured by a myriad of other, more recent transactions yet there is still continuity between the societies and States of today and those that committed the original crimes. Гораздо более сложными являются случаи, когда индивидуальные выгоды и потери скрываются за мириадами других, более новых сделок, но и в этом случае сохраняется преемственность между современными обществами и государствами и теми, которые изначально совершили преступления.
The yearly revenue from stamp duties on real estate transactions was CI$ 25.9 million in 2000, a 12 per cent decline against 1999, when CI$ 29.4 million was collected. Ежегодный объем доходов от гербовых сборов при оформлении сделок с недвижимостью составил 25,9 млн. долл. Каймановых островов в 2000 году, что на 12 процентов ниже, чем в 1999 году, когда было собрано 29,4 млн. долл. Каймановых островов.
In view of the importance of such transactions for international financial markets and their volume, such a situation may create a systemic risk that may affect the financial system as a whole. С учетом важности подобных сделок для международных финансовых рынков и их объема подобное положение может создать системный риск, который вполне может повлиять на финансовую систему в целом.
As far as the costs of administering credits are concerned, it appears that the large amounts of time and money that creditors and debtors spend administering secured transactions constitute a significant cost of secured credit. Что касается расходов на управление использованием кредитов, то, как представляется, существенные затраты времени и денежных средств, которые несут кредиторы и должники при контроле за осуществлением обеспеченных сделок, представляют собой значительную статью расходов при кредитовании под обеспечение.
Enforcement is not to be barred if the collateral provider becomes subject to insolvency proceedings; certain arrangements are also to be immune from insolvency rules affecting the validity of transactions effected in the suspect period. Запрета на обращение взыскания в случае открытия производства по делу о несостоятельности стороны, предоставившей обеспечение, не устанавливается; некоторые договоренности также исключаются из сферы действия правовых норм о несостоятельности, затрагивающих действительность сделок, совершенных в "подозрительный" период.
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа.
The lapse of time between a signatory's request to revoke a certificate, the actual revocation and the publication of the notice of revocation, could allow an impostor to enter into fraudulent transactions. Промежуток времени между просьбой подписавшего лица об аннулировании сертификата, его фактическим аннулированием и публикацией уведомления об аннулировании может быть использован посторонним лицом для заключения мошеннических сделок.
In addition, it was agreed that the rights and obligations of parties to acquisition financing transactions in the context of a non-unitary approach could be discussed later in the session Кроме того, было решено, что права и обязательства сторон сделок по финансированию приобретения в контексте неунитарного подхода могут быть рассмотрены позднее в ходе данной сессии.
It was also observed that the number of transactions with respect to which a notice would need to be registered in the new registry might also be taken into account in determining the length of the transition period. Было также отмечено, что ряд сделок, в отношении которых уведомление будет необходимо регистрировать в новом реестре, также может быть принят во внимание при определении продолжительности переходного периода.
In respect to the land market, these developments have been manifested in a vision that "Parties in the land market should be able to find all information needed for making transactions in normal properties at one place on the Net". Что касается рынка земли, то эти изменения отражаются в концепции, согласно которой "участники рынка земли должны получать возможности для поиска любой информации, необходимой для совершения сделок с обычной недвижимостью, в одном месте в Интернете".
E-commerce: what is the impact of information technologies in general, have companies in your country benefited from Internet-based business-to-business transactions, and if not why not? Электронная торговля: каково общее воздействие информационных технологий, пользуются ли компании в Вашей стране возможностями заключения сделок с помощью Интернета, и если нет, то почему?
The main objective for the construction industry in "going electronic" is to establish a better matching of prospective buyers and sellers, especially in making requests for proposals, bidding and finalizing the transactions over the Internet. Основная цель перехода к осуществлению электронных операций в строительной промышленности состоит в поиске более подходящих покупателей и продавцов, особенно при рассылке запросов о представлении предложений, направлении предложений и окончательном оформлении сделок через Интернет.
It could be argued that incomes from registering transactions in existing properties as well could finance the cadastre and large scale topographic mapping, which both are much needed for a functioning land market. Это можно было бы обосновать тем фактом, что доходы от регистрации сделок с имеющейся недвижимостью также можно было бы использовать для финансирования кадастра и крупномасштабного топографического картирования, которые во многом необходимы для функционирования рынка земли.
The economy benefits in many ways: stamp duty on transactions in land, increased consumer spending (in turn generating income on which tax can be levied), increased employment, more productive use of the country's assets. Экономика получает самые различные преимущества: гербовый сбор с земельных сделок, увеличение потребительских расходов (которое в свою очередь генерирует налогооблагаемый доход), увеличение рабочих мест, более производительное использование национальных авуаров.
Yet another suggestion was that the consequence of the failure of the acquisition financier to register a notice about the acquisition security right in the secured transactions registry should be discussed in the commentary both in the context of an integrated and a non-integrated approach. Согласно еще одному предложению, последствия невыполнения лицом, финансирующим закупки, требования о регистрации уведомления относительно обеспечительного права при закупках в реестре обеспеченных сделок следует рассмотреть в комментарии в контексте как интегрированного, так и неинтегрированного подхода.
With respect to the exceptions from the principle of registration for small-value and short-term transactions and (c)), differing views were expressed as to whether they should be retained. В отношении исключений из принципа регистрации для сделок с низкой стоимостью и краткосрочных сделок и (c)) были высказаны различные мнения по вопросу о целесообразности их сохранения.
The reason is that this approach would enhance the overall coherence of the secured transactions regime, while enabling States to make adjustments necessary to maintain the coherence of their regime of ownership as reflected in the law of sale and lease. Причина этого заключается в том, что данный подход улучшил бы согласованность режима обеспеченных сделок, одновременно позволяя государствам вносить необходимые коррективы для сохранения согласованности их режима права собственности, отраженного в законодательстве в области купли-продажи и аренды.
As a consequence, the interest rates applied to insurance companies and pension funds will be lower than those utilised for other users sectors; in fact they may approach the interest rates used for transactions between FI's. Вследствие этого ставки процента, применяемые страховыми компаниями и пенсионным фондом, будут ниже ставок, которые используются в отношении других секторов пользователей; на практике они могут приближаться к ставкам процента, используемым для сделок между финансовыми учреждениями.
Previous chapters have addressed the fact that, in modern secured transactions regimes, a security right can secure not only obligations existing at the time the security right is created, but also future and contingent obligations as well. В предыдущих главах затрагивается тот факт, что в рамках современных режимов регулирования обеспеченных сделок обеспечительное право может обеспечивать исполнение не только обязательств, существующих в момент создания обеспечительного права, но и будущих и обусловленных обязательств.
The reason is that that outcome facilitates financial transactions that rely on rights to payment of funds credited to a bank account, relieving secured creditors from the necessity of searching the general security rights registry. Причина этого заключается в том, что такое решение способствует осуществлению финансовых сделок, основывающихся на праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, что освобождает обеспеченных кредиторов от необходимости вести поиск в общем реестре обеспечительных прав.
Here, the secured transactions law must determine whether the lessee or licensee may each enjoy its proprietary rights under the lease or license unaffected by the lender's security right. В данном случае правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, может ли арендатор или держатель лицензии пользоваться своими имущественными правами по аренде или лицензии таким образом, чтобы они не затрагивались обеспечительным правом кредитора.
The Ad Hoc Committee decided to consider articles 4 and 4 bis, on money- laundering, together with article 7, on confiscation, and article 8, on transparency of transactions, at its third session, to be held in April 1999. Специальный комитет решил рассмотреть статьи 4 и 4 бис, касающиеся отмывания денег, вместе со статьей 7 о конфискации и статьей 8 о транспарентности сделок, на своей третьей сессии, которая должна быть проведена в апреле 1999 года.
The neo-classical revolution believed that markets were much more cyclically stable than Keynes believed, that the risks in all market transactions can be known in advance, and that prices will therefore always reflect objective probabilities. Неоклассическая революция предполагала, что рынки более циклично устойчивы, чем их характеризовал Кейнс, что риски всех рыночных сделок могут быть заранее известны и что цены, таким образом, будут всегда отражать объективную вероятность.
(a) transactions involving financial instruments such as money-market or stock exchange instruments, swaps and other derivatives, а) сделок, связанных с финансовыми инструментами, такими, как инструменты денежного рынка или биржевые инструменты, свопы и другие производные инструменты;,
Thus, cultural, political, economic and legal measures, including criminal justice, to prevent and fight corruption cannot be divorced from broader processes of political democratization, economic and social development and reliability of financial and legal transactions. Следовательно, меры культурного, политического, экономического и правового характера, включая уголовное правосудие, которые принимаются с целью предотвращения коррупции и борьбы с ней, нельзя осуществлять в отрыве от более широких процессов политической демократизации, социально-экономического развития, а также от надежности финансовых и юридических сделок.