Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
However, the instructions to the Working Group should specify that consumer protection was to be taken into account not only in the context of consumer-to-consumer transactions but also in that of business-to-consumer transactions. Тем не менее в инструкциях, предназначенных для Рабочей группы, следует оговорить, что защита прав потребителя должна приниматься во внимание не только в контексте сделок между потребителями, но также и сделок между коммерческими структурами и потребителями.
Particularly for high-technology goods, these non-physical contributions may be large in relation to the value of materials and assembly."These transactions are particularly important given global and contract manufacturing, services outsourcing and subcontracting, and within-MNCs transactions, including so called fabless companies. Такие сделки приобретают особенно важное значение, учитывая и контрактное производство, аутсорсинг обслуживания и подрядную деятельность на глобальной основе и в рамках сделок внутри МНК, включая так называемые "бесфабричные" компании.
The purpose of the national financial intelligence units is to receive, analyse and process the information required to verify the origin of transactions or the nature of transactions reported as suspicious (see draft harmonized WAEMU legislation annexed hereto). Перед этой службой поставлена задача, заключающаяся в получении, анализе и обработке информации, позволяющей выяснить истинную цель или характер подозрительных сделок или операций (см. единый законопроект ЮЕМОА в приложении).
7.9 Excluded from the definition of government grants in paragraph 7.1 are certain forms of government assistance that cannot reasonably have a value placed on them and transactions that cannot be distinguished from the normal trading transactions of the enterprise. 7.9 Из определения государственных субсидий, приведенного в пункте 7.1, исключаются некоторые виды государственной помощи, размер которой не поддается обоснованному исчислению, а также сделки, не отличимые от обычных торговых сделок предприятия.
Noteworthy is that presently the credit technology is used rather extensively by WM members in CC type transactions, but the greatest development in the transaction market is expected in DP transactions, especially since the introduction of automated merchant interface with credit purses support. Надо отметить, что кредитная технология в настоящее время достаточно широко используется участникамиWebMoney в сделках типа КК, но наибольшее развитие, особенно с появлением автоматического интерфейса мерчанта с поддержкой кредитных кошельков, следует ожидать от рынка сделок типа ОО.
Future work by the Commission would provide specific guidance to States as to any adjustments that would need to be made in the asset-specific part of the draft guide to address issues arising in secured transactions relating to intellectual property and thus facilitate such transactions. Будущая работа Комиссии призвала обеспечить для государств конкретные указания в отношении любых изменений, которые потребуется внести в часть проекта руководства, касающуюся конкретных активов, для решения вопросов, возникающих в рамках обеспеченных сделок с интеллектуальной собственностью, с тем чтобы таким образом облегчить такие сделки.
Moreover, it was observed that, from a comparative law perspective, it was clear that a growing number of title transactions were used for security purposes and that any distinction with secured transactions would be artificial and could not be drawn. Кроме того, отмечалось, что с точки зрения сравнительного правоведения все более значительное число сделок с правовым титулом заключается для обеспечительных целей и что любое различие с обеспеченными сделками будет носить искусственный характер и не может быть проведено.
There can be no doubt that, while electronic commerce has demonstrated the advantages that it offers in facilitating transactions, its use generates uncertainty in view of the need to guarantee not only the security of transactions but also confidence in them. Нет никаких сомнений в том, что в сфере электронной торговли его применение характеризуется не только тем, что он способствует ускорению переговоров, но также неясностью, которую он вызывает ввиду необходимости гарантировать не только безопасность, но и надежность сделок.
Their secured transactions regime characterizes as security all the various transactions fulfilling the economic function of security, regardless of their form, and explicitly denominates them as "security rights". В соответствии с их режимом обеспеченных сделок к обеспечению относятся все различные сделки, выполняющие экономическую функцию обеспечения независимо от их формы, при этом они прямо именуются "обеспечительными правами".
Secured transactions laws and insolvency laws have different concerns and objectives, some of which may overlap where the rights regulated by a secured transactions law are affected by the commencement of insolvency proceedings. Однако существует одна область права, а именно, законодательство по делам о несостоятельности, в которой по практическим причинам режим обеспеченных сделок тесно взаимодействует с другим правом и в силу этого требует непосредственного рассмотрения в Руководстве.
Other transactions that it may be desirable to exclude from the scope of avoidance are those transactions that occur in the course of implementing a reorganization plan, where the implementation fails and the proceedings are subsequently converted to liquidation. Другими сделками, которые, возможно, желательно исключить из сферы действий по расторжению сделок, являются сделки, совершаемые в ходе осуществления плана реорганизации, когда реализация такого плана не приносит успехов и производство впоследствии преобразуется в ликвидационное.
A "front office" is usually responsible for initiating transactions within pre-authorized limits. The "back office" is usually responsible for authorizing and processing transactions. «Отдел по операциям с клиентами» обычно отвечает за заключение сделок в заранее определенных пределах. «Отдел, занимающийся оформлением операций», обычно отвечает за санкционирование и обработку операций.
Structured commodity trade finance transactions are "self-liquidating", i.e. the proceeds of the underlying commodity are used to directly pay off the bank loan(s) used in the transactions(s). Сделки по структурированному финансированию торговли сырьевыми товарами являются "самопогашающимися", т.е. выручка от продажи являющегося предметом сделки товара используется для непосредственного погашения банковского кредита (кредитов), используемого(ых) в рамках сделки (сделок).
However, it shared the concerns expressed by Canada and therefore urged a separation of business-to-business transactions from business-to-consumer transactions. Вместе с тем она разделяет обеспокоенность, выраженную делегацией Канады, и поэтому настоятельно призывает отделить сделки между самими коммерческими структурами от сделок между коммерческими структурами и потребителями.
This draft paragraph deals with the issue of errors in automated transactions were regarded as being of a regulatory or public law nature transactions, since the right to repudiate a contract in case of material error may not always be provided under general contract law. На тридцать девятой сессии Рабочей группы было высказано мнение, что подобное положение может быть неуместным в контексте коммерческих сделок, поскольку право на аннулирование договора в случае существенных ошибок не всегда может предусматриваться согласно общим нормам договорного права.
The invention relates to system for promoting financial transactions by rapidly placing stakes (transitions) and rapidly distributing material remunerations according to made stakes. Изобретение относится к системам содействия осуществлению финансовых сделок, обеспечивая быстрое осуществление ставок (сделок) и быстрое распределение материального вознаграждения в результате сделанных ставок.
Nine of the top 10 transactions in 2008 were executed by trade or financial buyers specializing in distressed-asset situations, versus only five in 2007. Несмотря на это, было заключено 13 сделок стоимостью более 500 млн долларов США, которые в совокупности составили 72% от общей заявленной стоимости сделок.
Both automakers and suppliers tend to leave a lot on the table in these transactions, and a well-thought-out transfer pricing methodology can help maximize the benefits of these capacity adjustments. В связи с проведением сделок реорганизации производственных мощностей, автомобильные компании и предприятия-поставщики часто поднимают вопросы, многие из которых до сих пор остаются без ответа, и хорошо продуманная методология трансфертного ценообразования может помочь максимально увеличить результаты таких сделок.
All payments under this agreement shall be made through direct unconditional financial transfers from the paying Government to the payee Government for all future transactions between the two parties. Все платежи в соответствии с этим соглашением будут осуществляться на основе прямых безусловных финансовых трансфертов правительством-плательщиком правительству-получателю в отношении всех будущих сделок между обеими сторонами.
Identification procedures, supplementary provisions covering one-off transactions, and the practicality of obtaining information before commencing the transaction; разовых сделок, и целесообразность получения информации до начала осуществления сделки;
In the context of secured transactions relating to investment property, however, the secured creditor's right to repledge is a matter of common practice. В то же время в случае сделок, касающихся инвестиционного имущества, перезалог обремененных активов является распространенной практикой.
We focus on consultancy support for M&Amp;A transactions, as well as tax advice in the course of legal succession and reorganization of legal entities. Основной акцент делается на консультационное сопровождение сделок по приобретению компаний, урегулирование правонаследия, реструктурирование.
Informative foreign currency exchange rates for non-cash currency exchange transactions. Информационные курсы валют для безналичных сделок обмена валют.
We encourage weapons-exporting countries to be as responsible as possible in their transactions and to prevent the flow of arms and munitions to areas of instability. Мы призываем страны-экспортеры оружия проявлять максимальную ответственность при совершении сделок и предотвращать переток вооружений и боеприпасов в зоны нестабильности.
In the coltan business, her clients include Starck, Cogecom and Sogem; the Bank Bruxelles Lambert handles some of her financial transactions. Что касается сделок с колтаном, то среди ее клиентов можно отметить «Старк», «Когеком» и «Согем»; банк «Брюссель ламбер» осуществляет некоторые из ее финансовых сделок.