Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
The wide variation among countries in their legal treatment of securities raises significant issues for cross-border securities transactions. Значительные проблемы для трансграничных сделок с ценными бумагами возникают в связи с весьма различными правовыми режимами в отношении ценных бумаг в разных странах.
Another possible are of work relates to registry systems for securities transactions. Другая возможная область работы относится к системам регистрации сделок с ценными бумагами.
The IMF's BOP Compilation Guide provides guidance on this issue from the perspective of international transactions. Руководство МВФ по подготовке ПБ содержит указания по этому вопросу с точки зрения международных сделок.
The Permanent Bureau applauds the attempts to unify the conflict-of-law rules applicable to the property aspects of secured transactions in intellectual property rights. Постоянное бюро приветствует попытки объединить коллизионные нормы, применимые к имущественным аспектам обеспеченных сделок в контексте прав интеллектуальной собственности.
The interim insolvency representative may have powers which include authorizing various transactions which would then not be subject to avoidance after commencement. Временный конкурсный управляющий может обладать полномочиями, включающими разрешение на продолжение осуществления различных сделок, которые в этом случае не будут подлежать расторжению после открытия производства.
More than 5.5 million land transactions are registered annually. Ежегодно регистрируется свыше 5,5 млн. сделок с землей.
It is a self-regulatory instrument which can work in tandem with other means of facilitating e-commerce transactions. Он представляет собой инструмент саморегулирования, который может использоваться одновременно с другими средствами упрощения электронных торговых сделок.
In the context of complex international transactions it was especially difficult to obtain agreement from all the relevant parties. В контексте сложных международных сделок особенно трудно получить согласие всех заинтересованных сторон.
The analysis of such data by the Board was an essential tool for the identification of suspicious transactions and possible diversions. Проводи-мый Комитетом анализ этих данных является важ-ным средством выявления подозрительных сделок и возможных утечек.
One approach emphasizes the reliance on generalized, objective criteria for determining whether transactions are avoidable. Один подход основывается прежде всего на общих объективных критериях определения возможности расторжения сделок.
Other laws also permit a creditor itself or the creditor committee to commence an action to avoid these transactions. Законодательство других стран предусматривает также право отдельного кредитора или комитета кредиторов самостоятельно предпринимать действия по расторжению таких сделок.
In some laws, the debtor is required to prove that the transaction did not fall into any category of avoidable transactions. В соответствии с законодательством некоторых стран должник обязан доказать, что данная сделка не относится к какой-либо категории сделок, которые могут быть расторгнуты.
The numbers of such transactions varied widely between countries. Количество таких сделок существенно различается по странам.
In other countries, such as Colombia, financial institutions were required to keep records of transactions over a specified amount. В других странах, например в Колумбии, финансовые учреждения обязаны вести учет всех сделок, объем которых превышает установленную сумму.
Security within the system is maintained by an audit trail of all transactions and the party who performed them. Безопасность в системе обеспечивается аудиторским следом всех сделок и проводившей их стороны.
Indeed, different types of transactions may require the development of different registry systems. Действительно, для различных видов сделок может оказаться необходимой разработка разных регистрационных систем.
Some transactions may have the characteristics of more than one of these different classes, depending upon the individual circumstances of each contract. Для некоторых сделок могут быть характерны элементы различных категорий таких сделок в зависимости от конкретных обстоятельств заключения каждого контракта.
Many States have introduced or revised legislation on control of precursors and established procedures for the monitoring of suspicious transactions involving precursors. Многие государства приняли или пересмотрели законодательство о контроле над прекурсорами, а также установили процедуры мониторинга подозрительных сделок с прекурсорами.
In relation to preferential transactions, it was noted that the criterion was whether the transaction involved a contemporaneous exchange of value. В отношении преференциальных сделок было отмечено, что связанный с ними критерий заключается в том, сопряжена ли такая сделка с одновременным обменом активами.
The protocol also included a provision on avoidance of transactions. Протокол включал также положение об аннулировании сделок должника.
A contrary view was that those types of transactions should be included as a separate category. Противоположное мнение заключалось в том, что эти виды сделок следует включить в качестве отдельной категории.
A small number of countries do not permit setoff, except for certain transactions and for current account setoffs. Незначительное число стран не разрешают зачет, кроме как для некоторых сделок или для зачета по текущим счетам.
In the case of preferential transactions, different approaches may be taken. В случае преференциальных сделок также могут применяться различные подходы.
It was suggested that a long suspect period was required for transactions at an undervalue. Было высказано предположение о том, что для сделок по заниженной стоимости требуется длительный "подозрительный период".
This is particularly important in the context of short-term financial transactions. Это имеет особое значение в контексте сделок краткосрочного финансирования.