Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
No termination shall affect any communications occurring prior to the termination, or the performance of any related transactions. Прекращение действия не влияет на любые отправления, имевшие место до прекращения, или на выполнение любых связанных с ними сделок.
Legal capacity to inherit, to conduct property transactions; правоспособности применительно к наследованию, заключению имущественных сделок;
Legislative limitations on party autonomy in the form of mandatory rules can be found both within a secured transactions law and in other laws. Законодательные ограничения автономии сторон в форме императивных норм могут быть найдены как в режиме обеспеченных сделок, так и в других правовых режимах.
It was stated that registration in a secured transactions registry could involve registration of the transaction document or a notice about the transaction. Было указано, что регистрация в реестре обеспеченных сделок может предполагать регистрацию документа, оформляющего сделку, или уведомления о такой сделке.
Such a reference could also result in unnecessarily excluding from the scope of the draft Convention important transactions in which services but no financing may be provided. Такая ссылка может также привести к необоснованному исключению из сферы действия проекта конвенции важных сделок, в рамках которых могут предоставляться не финансирование, а услуги.
Recognizing the right of the parties to financing transactions to agree on a different risk allocation, paragraph 2 allows the assignor and the assignee to agree otherwise. Признавая право сторон сделок по финансированию договариваться об ином распределении риска, пункт 2 разрешает цеденту и цессионарию договориться об ином.
Paragraphs 2 and 3 are key provisions in that they are intended to ensure the efficient operation of the registration system and to accommodate the needs of significant transactions. Пункты 2 и 3 являются ключевыми положениями, поскольку с их помощью предполагается обеспечить эффективное функционирование системы регистрации и учет потребностей крупных сделок.
The rules recommended in the Guide relating to the treatment of transactions that in many States were not considered to be security devices represent a significant change for most legal systems. Для большинства правовых систем нормы, рекомендуемые в Руководстве, в отношении режима сделок, которые во многих государствах не считаются обеспечительными механизмами, представляют собой существенные изменения.
Another suggestion was to include transactions in which an individual investor or enterprise granted a security in shares held directly without the involvement of any intermediary to obtain credit. Другое предложение предусматривало включение сделок, по которым отдельный инвестор или предприятие предоставляет обеспечение в акциях, удерживаемых непосредственно, без участия какого-либо посредника, в целях получения кредита.
The suggestion was made that those transactions should be excluded from the scope of the draft Guide or, at least, of recommendation 197. Было внесено предложение об исключении таких сделок из сферы охвата проекта руководства или, по меньшей мере, рекомендации 197.
An average of 70 States or 35 per cent of the global total reported the existence of a system for monitoring and identifying suspicious transactions involving precursors. О наличии механизмов мониторинга и выявления подозрительных сделок, связанных с прекурсорами, сообщили в среднем 70 государств, или 35 процентов стран мира.
There should be stronger sanctions for violations in executing transactions as well as for delaying the issuing of documents needed to conclude a transaction. Необходимо ужесточать наказания за нарушения требований к осуществлению сделок, а также за несвоевременную выдачу документов, требующихся для их проведения.
She further proposed replacing the words "secured transactions regime" by "priorities regime" and deleting the final sentence. Она предлагает также заменить слова "режим обеспеченных сделок" на "режим приоритетов", а последнее предложение исключить.
Intra-industry linkages based on mutual specialization usually go beyond arms-length transactions, toward the coordination of delivery times, product standardization, joint research, and so on. Внутриотраслевые связи, в основе которых лежит взаимная специализация, обычно выходят за рамки обычных коммерческих сделок и подразумевают координацию сроков поставки, стандартизацию продуктов, проведение совместных научно-исследовательских работ и т.д.
To ensure that transactions proceed in a timely and efficient manner, a technical agreement is being negotiated with the Serbian power company. Для обеспечения своевременного заключения сделок и их эффективной реализации в настоящее время ведутся переговоры о заключении технического соглашения с Сербской энергетической компанией.
The representative of Gabon said that new competition legislation had been adopted in Gabon in 1998 with the aim of decontrolling prices, preventing anti-competitive practices, and ensuring transparency of transactions. Представитель Габона сказал, что принятое в стране в 1998 году новое законодательство по вопросам конкуренции преследует цель дерегулирования цен, предупреждения антиконкурентной практики и обеспечения прозрачности сделок.
This is not an optimal solution, and could make it difficult to adjust resources to rapid changes in the land market and related number of transactions. Это не является оптимальным решением и может затруднить учет ресурсов в условиях быстрых колебаний на земельном рынке и количества совершаемых на нем сделок.
Experience has shown that direct contact is often the most expeditious means of identifying and stopping suspicious transactions involving scheduled substances, leading to their eventual seizure, where appropriate. Опыт показывает, что прямые контакты нередко являются наилучшим средством для оперативного выявления и пресечения подозрительных сделок по списочным веществам и способствуют в соответст-вующих случаях их непременному изъятию.
Nearly real-time information can be viewed at many levels of aggregation - from individual transactions, through country office status, regional profiles and global statistics. Информацию можно получать практически в реальном масштабе времени на самых различных уровнях агрегирования - от отдельных сделок до положения страновых отделений, региональных сводок и глобальной статистики.
At the industry level, the establishment of electronic networks, common databases and various value-added services, which speed up transactions are fundamental. На отраслевом уровне фундаментальное значение имеет создание электронных сетей, общих баз данных и соответствующих высококачественных услуг, способствующих ускорению сделок.
Measures such as legal protection for confidential information, security for electronic transactions, and standards create an enabling environment for introducing ICTs. Создание благоприятных условий для внедрения ИКТ обеспечивается благодаря таким мерам, как правовая защита конфиденциальной информации, безопасность электронных сделок и разработка стандартов.
The document makes reference to a "daily journal", which allegedly contains details of the transactions for July 1990. В документе содержится ссылка на "бухгалтерскую ведомость", в которой якобы содержатся подробности совершенных сделок по состоянию на июль 1990 года.
The law should provide that a single notification to holders of earlier-registered non-acquisition security rights may cover encumbered assets acquired through one or more acquisition financing transactions between the same parties. В законодательстве следует предусмотреть, что одно уведомление держателям ранее зарегистрированных неприобретательских обеспечительных прав может охватывать обремененные активы, приобретенные посредством одной или нескольких сделок по финансированию приобретения между одними и теми же сторонами.
In response, it was said that, as recommendation 2 introduced a very low threshold, it would be met in most commercial sales transactions with retention-of-title clauses. В ответ было указано, что, поскольку в рекомендации 2 устанавливается довольно низкий уровень требований, такие требования будут выполняться в рамках большинства коммерческих сделок по купле-продаже, содержащих положения об удержании правового титула.
Because of the number and diversity of acquisition financing transactions in use today it is important to state clearly how this Guide uses the term. Учитывая большое количество и разнообразие существующих в настоящее время сделок по финансированию приобретения, важно иметь ясное представление о том, каким образом в настоящем Руководстве используется этот термин.