In many transactions, registration in registries located in several States would have to take place. |
В рамках многих сделок обеспечительные права пришлось бы регистрировать сразу в нескольких реестрах, находящихся в разных государствах. |
The layout of the spreadsheet is important and care should be taken to ensure it will be sufficiently flexible yet robust enough to list data fields and transactions. |
Формат электронной таблицы имеет важное значение, причем внимание следует уделять обеспечению достаточной гибкости и надежности для перечисления полей данных и сделок. |
The implicated staff member used unauthorized, scanned and stamped signatures of various international staff members to effect fictitious transactions and embezzle cash advances. |
Участвовавший в реализации этой схемы сотрудник несанкционированно использовал сосканированные и факсимильные подписи различных международных сотрудников для осуществления фиктивных сделок и присвоения выплаченных наличными авансовых средств. |
Please remember that the Web is only an environment for transactions and any services you find there are designed to help you. |
Необходимо помнить, что Сеть - это только среда для заключения сделок, и любые сервисы помогают, но не заменяют человека в принятии решения. |
It's been used from time to time for transactions neither party wished would ever be acknowledged. |
Его время от времени используют для проведения сделок, о которых лучше никому не знать. |
Thus, the opportunities to enter into and make financial transactions and entrepreneurial activities on their own are severely impaired due to lack of capital. |
Таким образом, из-за неимения капитала они испытывают серьезные затруднения при заключении финансовых сделок и не могут участвовать в предпринимательской деятельности. |
With woman's name registered in the land use rights/housing certificate, women can use their houses and land as collateral and mortgage for guaranteed civil transactions. |
Благодаря включению имени жены вместе с именем мужа в реестр при регистрации прав на землепользование/в сертификат на жилье женщины могут использовать свои дома и земельные участки в качестве залога и гарантии при совершении гражданско-правовых сделок. |
He therefore suggested that the Group be instructed to discuss consumer-to-consumer transactions on a non-priority basis while continuing to focus primarily on the two topics already within its mandate. |
В связи с этим он предлагает указать Группе, чтобы рассмотрение ею сделок между потребителями осуществлялось не в приоритетном порядке и чтобы она по-прежнему уделяла преимущественное внимание двум темам, уже входящим в ее мандат. |
At the same time, it had established the Commission for Financial Analysis, which monitored transactions having a suspected link with money-laundering. |
Параллельно была создана Комиссия по финансовому анализу, осуществляющая мониторинг сделок, в отношении которых возникает подозрение, что совершаются они с целью отмывания денег. |
To sum up, communications relating to various foreign operations and transactions resulted in $331,296 of direct economic costs alone to the banking system between mid-2004 and May 2005. |
Короче говоря, лишь прямые экономические потери банковской системы в сфере коммуникаций для обеспечения различных операций и сделок с зарубежными контрагентами составили с середины 2004 года и до мая 2005 года 331296 долл. США. |
Subsequently, he has worked on numerous landmark financings and M&A transactions in Russia and throughout the CIS, many of which have won professional awards and commendations. |
Г-н Дженнингс принимал участие в реализации значительного числа финансовых проектов и сделок по слиянию и поглощению в России и других странах СНГ, многие из которых получили признание и награды как лучшие в своей области. |
Pre-arrival processing of transactions is a measure that can deliver significant trade facilitation benefits and with appropriate safeguards, does't compromise in any way the control objectives of customs. |
Документальная обработка сделок до прибытия груза является той мерой, которая может принести значительные результаты по упрощению торговли, а при использовании соответствующих мер предосторожности никоим образом не затруднит осуществление контрольных функций таможенной службы. |
This covers all expenditures incurred by households in monetary transactions whether or not the national accounts deem some of the prices to be non-market. |
Он охватывает все расходы, осуществляемые домохозяйствами в рамках денежных сделок независимо от того, осуществляются ли они согласно определениям национальных счетов по рыночным или нерыночным ценам. |
The concept has been applied to insolvency law to avoid specified intra-group transactions, to support intra-group guarantees and in limited cases, to achieve substantive consolidation. |
Такая концепция применяется в рамках законодательства о несостоятельности для расторжения определенных видов сделок между членами группы, подкрепления внутригрупповых гарантий и, в отдельных случаях, в целях материальной консолидации. |
The fulfillment of electronic-commerce-based transactions for physical goods depended on efficient transport and logistics services, and on shippers and service providers sharing information. |
Совершение основанных на электронной торговле сделок с физическими товарами зависит от эффективных транспортно-логистических услуг, а также от поступления информации со стороны перевозчиков и поставщиков услуг. |
Reasons therefor included the need to establish special, derogatory rules for those transactions both as to evidentiary issues and the duration of the suspect period. |
В качестве одной из причин такого подхода было указано на необходимость установить для таких сделок специальные правила, предусматривающие отход от общего порядка в том, что касается как вопросов доказывания, так и продолжительности "подозрительного" периода. |
Subparagraph (f) is intended to address transactions with respect to investment securities that take place outside a regulated exchange) or a netting agreement). |
Также исключаются уступки дебиторской задолженности, возникающей из аккредитива или независимой гарантии состоит в том, чтобы предусмотреть порядок для сделок с инвестиционными ценными бумагами, совершаемых за пределами регулируемого биржевого рынка) или соглашения о взаимозачете. |
Numerous e-commerce sites have sprung up - as an extension of firms operating in the industry or new start-ups - providing construction content for business-to-business transactions. |
Появилось большое число точек для осуществления электронной торговли, являющихся продолжением деятельности компаний в данной отрасли или новых компаний, которые предоставляют строительные услуги17 в рамках сделок между предприятиями. |
That makes proactive legal restrictions on the substances impracticable and post-detonation or investigative tracing of transactions difficult, especially in regions where they are most commonly found. |
С учетом вышеизложенного установление эффективных пра-вовых ограничений в отношении таких веществ не представляется возможным и затрудняет процесс отслеживания сделок с ними после взрыва или в ходе следственных действий, особенно в районах, где они наиболее часто используются. |
It makes no sense for a secured transactions regime to adopt substantially different rules for providers of purchase-money financing depending upon the form of the transaction. |
В рамках режима обеспеченных сделок не имеет смысла применять существенно отличающиеся положения для сторон, обеспечивающих финансирование "покупных денег", в зависимости от формы сделки. |
Studies have been announced on Standardized "global shares", the legal framework regarding "delocalized" transactions and worldwide take-over bids. |
Было объявлено о проведении исследований по стандартизированным "глобальным акциям", правовым рамкам "делокализованных" сделок и предложениям о покупке контрольных пакетов акций на глобальном уровне. |
This edition explores the automotive transactions that closed during 2007, the underlying drivers of these deals and the implications of emerging trends on future M&A activity. |
В этом выпуске рассматриваются сделки, закрытые в течение 2007 года, факторы, которые лежали в основе заключения этих сделок, а также влияние новых отраслевых тенденций на деятельность по слиянию и поглощению. |
In addition, IFC has sponsored innovative public-private partnerships to preserve biodiversity and transactions that allow emerging market companies to tap into the carbon emission reduction credits market. |
Кроме того, IFC выступила спонсором инновационного партнерства между государственным и частным сектором по сохранению биологического разнообразия и заключению сделок, которые позволяют компаниям стран с формирующейся экономикой использовать рынок углеродных кредитов. |
You may perform small amount transactions such as $10,000 or even $100 with a Beginner type trading account, with competitive interbank spreads usually reserved for larger contracts. |
Вы можете проводить сделки с небольшими объёмами, такими как, например, $10.000, или даже $100 для счетов Beginner, по конкурентным межбанковским спредам, обычно характерным для крупных сделок. |
In legal systems that treat retention-of-title transactions as non-security devices, the retention-of-title seller effectively prevails with respect to the goods sold over all other competing claimants. |
В правовых системах, в которых сделки по удержанию правового титула не рассматриваются в качестве обеспечительных сделок, удерживающий правовой титул продавец фактически обладает преимущественными правами на продаваемые товары по сравнению со всеми другими конкурирующими заявителями требований. |