o Market lending rate, average for transactions conducted in the last 30 business days. |
о Рыночная ставка ссудного процента, среднее значение для сделок, проведенных за последние 30 рабочих дней. |
BEA conducts quarterly and benchmark surveys of international transactions in selected services and intellectual property products to collect data for compiling the official US statistics on international trade in services. |
БЭА проводит ежеквартальные и контрольные обследования международных сделок по приобретению избранных услуг и продуктов интеллектуальной собственности в целях сбора данных для составления официальной статистики США, касающейся международной торговли услугами. |
when revising or adopting legislation relevant to secured transactions, |
при пересмотре или принятии законодательства, касающегося обеспеченных сделок, |
In fact, the number of transactions increased, especially toward the date of the explosion. |
К тому же, количество сделок увеличилось, особенно ближе к дате взрыва. |
"Pepper transactions are a political minefield." |
"Вспыльчивость сделок - политическое минное поле". |
Many of the additions proposed would be counterproductive, resulting in more expensive transactions for the shipper and undermining the purpose of the draft convention. |
Многие из предлагаемых дополнений могут оказаться контрпродуктивными: привести к удорожанию сделок для грузоотправителя и помешать осуществлению цели проекта конвенции. |
The unregulated alternative informal sector can be an attractive conduit for illicit transactions and its exclusion from the regulatory process is clearly detrimental to the implementation of an effective assets freeze regime. |
Нерегулируемый альтернативный неформальный сектор может быть привлекательным каналом для незаконных сделок, и его исключение из процесса регулирования наносит несомненный ущерб осуществлению эффективного режима замораживания активов. |
Formulation of the act on forward purchasing of housing units to help regulate forward purchasing transactions in the housing market. |
197.25 Разработка закона о форвардных покупках жилищных единиц с целью содействия регулированию сделок о форвардных покупках на рынке жилищного строительства. |
The UN/CEFACT Modelling Methodology (UMM) approach and Unified Modelling Language were used to describe and detail the business processes and transactions involved. |
Для описания и детализации процессов ведения деловых операций и соответствующих сделок был использован подход, основанный на методологии моделирования СЕФАКТ ООН (УММ), и унифицированный язык моделирования. |
Figure 1 illustrates the three main transactions in the international trade process, "Buy", "Ship" and "Pay". |
На рисунке 1 проиллюстрированы три основных вида сделок в процессе международной торговли: "купля", "поставка" и "оплата". |
Financial institutions should be alert to attempts to evade the sanctions through spurious transactions or by third parties acting on behalf of listed individuals or entities. |
Финансовые учреждения должны проявлять бдительность в отношении попыток обойти санкции посредством мнимых сделок или задействования третьих сторон, выступающих от имени включенных в Перечень лиц или организаций. |
The legislation contains strict secrecy provisions in order to protect legitimate financial transactions and defines the authorities that are entitled to have access to information, and how they may use and store it. |
Закон содержит строгие положения в отношении сохранения тайны в целях защиты законных финансовых сделок, и в нем определены органы власти, которые имеют право получать доступ к информации о них, и то, каким образом они могут использовать и хранить эту информацию. |
The evidence is built around the fact that there was ample warning that some of those gold transactions might be sanctionable. |
Доказательства базируются на факте многочисленных предупреждений о том, что некоторые из этих сделок с золотом могут подпадать под действие санкций. |
However, it is estimated that about 5-7% of transactions are not registered. |
В то же время, по оценкам, незарегистрированными остаются 5-7% сделок. |
Legislation and authentication issues are resolved to increase the number of real property transactions; |
вопросы законодательства и удостоверения решаются в целях повышения числа сделок с недвижимой собственностью; |
Establishment of a financial investigation unit to monitor illicit financial transactions. |
Создание Группы финансовых расследований (ГФР) для отслеживания сомнительных финансовых сделок. |
In these transactions, the provider of credit is granted a security right in patents, trademarks, copyrights or other intellectual property rights of the borrower. |
В рамках этих сделок кредитодателю предоставляется обеспечительное право в патентах, товарных знаках, авторских правах или других правах интеллектуальной собственности. |
c) To enable the commencement of proceedings to avoid those transactions; and |
с) предусмотреть возможности для начала процедур расторжения этих сделок; и |
It was understood, however, that consumer transactions and contracts granting limited use of intellectual property rights would not be dealt with by the Working Group. |
Вместе с тем при этом подразумевалось, что Рабочей группе не следует заниматься рассмотрением потребительских сделок и договоров, предусматривающих ограниченное использование прав интеллектуальной собственности. |
Netting and set-off in the context of financial transactions |
Взаимозачет и зачет в контексте финансовых сделок |
special characteristics of certain transactions that do not fit into the regular practice of the customer; |
З. особые характеристики некоторых сделок, которые не укладываются в рамки обычной практики клиента; |
explanation of transactions given by customers is poor and seems to be false; |
объяснение сделок, данное клиентом, является неубедительным и, по-видимому, ложным; |
establish limitations to certain types or categories of account transactions; |
установить предел для определенных типов или категорий сделок по счетам; |
define types of transactions that, by their nature, mainly don't have economic or commercial purpose; |
определить виды сделок, которые по своему характеру не преследуют в основном экономическую или коммерческую цель; |
Nature, type and elements of related-party transactions |
Характер, типы и элементы сделок с аффилированными сторонами |