Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
For example, should the avoidance provisions applicable in the context of a debtor that is a separate corporate entity apply in the context of corporate groups or is there a need for more extensive provisions that include different categories of transactions? Например, следует ли в случае корпоративных групп применять положения о расторжении сделок, применимые к должнику, являющемуся отдельным корпоративным субъектом, или требуются более широкие положения, охватывающие различные категории сделок?
Developing the system of registration of real property rights and transactions (together with the Ministry of Justice, the Ministry of Property Management and the Federal Land Cadastre Service); участие в создании системы регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним (совместно с Министерством юстиции, Министерством имущественных отношений и Федеральной службой земельного кадастра);
(b) Cooperating with other States Parties, through their financial institutions and regulatory and oversight bodies, in the detection and freezing of transfers and transactions in the economic and financial systems, involving assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption; Ь) сотрудничества с другими Государствами - участниками, через их финансовые учреждения и регулирующие и надзорные органы, в выявлении и замораживании переводов и сделок в рамках экономических и финансовых систем, связанных с активами, включая средства, незаконного происхождения, полученными от коррупционных деяний;
Since the Working Group recognized that certain rules of the draft convention might not be appropriate in the context of consumer transactions, the Working Group agreed that consumers should be completely excluded from the reach of the draft convention Поскольку Рабочая группа признала, что некоторые из правил проекта конвенций в контексте потребительских сделок могут быть неуместными, Рабочая группа приняла решение полностью исключить потребителей из сферы действия проекта конвенции.
(c) Ensure that IMS transactions comply with the UNJSPF regulations and rules, the United Nations Financial Rules and Regulations, as well as General Assembly and Security Council resolutions, and advice provided by the Office of Legal Affairs; с) обеспечение соответствия сделок, проводимых СУИ, положениям и правилам ОПФПООН, финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, а также резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и рекомендациям Управления по правовым вопросам;
(a) Scope of the disclosure in investigations: Financial disclosure to OIOS is required in certain investigations in more exhaustive detail regarding transactions, assets and persons covered in appropriate cases. а) Масштабы раскрытия информации при проведении расследований: раскрытие финансовой информации УСВН при проведении некоторых расследований должно быть более детальным как в отношении сделок, активов и лиц, проходящих по соответствующим делам.
Recognizing that determining national legitimate requirements for precursor chemicals can greatly assist competent national authorities in importing and exporting countries to determine the legitimacy of proposed transactions in those substances in order to prevent imports greater than legitimate requirements that would be liable to diversion, признавая, что определение законных национальных потребностей в химических веществах-прекурсорах может оказать огромную помощь компетентным национальным органам в странах-экспортерах и импортерах при определении законности предлагаемых сделок с этими веществами в целях предотвращения их импорта в количествах, которые превышают законные потребности и могут стать объектом утечки,
"(2) The Minister may by regulations provide that this Act, or such provisions thereof as may be specified in the regulations, does not apply to any class of transactions, persons, matters or things specified in the regulations." Министр путем принятия постановлений может установить, что настоящий Закон или те его положения, которые могут быть указаны в постановлении, не применяются к любым категориям сделок, лиц, вопросов или предметов, указанных в постановлении".
"(b) In cases involving international transactions, the issuance and expiration dates of the appropriate licences or authorizations, the country of export, the country of import, the transit countries where appropriate and the final recipient, description and quantity of the articles." Ь) в случаях, касающихся международных сделок, даты выдачи и истечения срока действия соответствующих лицензий или разрешений, название страны-экспортера, название страны-импортера, названия стран транзита в надлежащих случаях, а также названия конечного получателя, описание и указание количества таких предметов .
"Purchasing or selling a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, harbouring, hiding, hiring, transporting, transferring, sheltering or receiving a minor for the purpose of exploitation." "Продажа или покупка несовершеннолетнего лица либо заключение в отношении этого лица каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, укрывательство, упрятывание, взятие в наем, перевозка, передача, предоставление укрытия или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации".
Federal Law on the Registration of Real Estate Rights and Transactions, 1998. Федеральный закон "О регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним", 1998.
Transactions in the fenced area of Varosha will not be restricted to any currency (para. 23). В отношении сделок в огороженном районе Вароши не будут действовать никакие валютные ограничения (пункт 23).
Financial institutions shall share information with law enforcement agencies upon receiving a corresponding court warrant (Article 4 of the Act on Real Name Financial Transactions Guarantee of Secrecy). Финансовые учреждения должны передавать правоохранительным органам информацию после получения соответствующего судебного ордера (статья 4 Закона о гарантии соблюдения тайны, касающейся идентификации финансовых сделок).
The Federal Programme for the Development of the System of State Registration of Real Property Rights and Transactions is carried out under the Ministry of Justice. Федеральная программа развития системы государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним осуществляется под контролем Министерства юстиции.
With the same goal in mind, the UNCITRAL Secretariat has also provided comments to FIAS on the World Bank Toolkit on Secured Transactions. С той же целью Секретариат ЮНСИТРАЛ представил ФИАС свои замечания по подготовленному Всемирным банком методическому руководству относительно обеспеченных сделок.
Indicator 7: Overly Complex or Overly Simplistic Transactions Показатель 7: Слишком сложный или чрезмерно упрощенный характер сделок
Upon the insolvency or other default by a party, the termination of all outstanding transactions at their replacement or fair market values, conversion of such sums into a single currency and netting into a single payment by one party to the other; or в случае несостоятельности или иного неисполнения своих обязательств одной из сторон - прекращение всех незавершенных сделок с расчетом по восстановительной стоимости или цене свободного рынка, пересчет таких денежных сумм в единую валюту и выплата после взаимозачета единой суммой одной стороной другой стороне; или
Transactions carried out as part of restructuring operations. Сопровождение сделок, заключенных в связи с реструктуризацией.
Transactions typically take at least three days. Продолжительность торговых сделок составляет не менее трех дней.
Guide to Enactment of the Model Law on Secured Transactions Contractual Guide on Secured Transactions - Uniform law text on intellectual property licensing Руководство по принятию Типового закона об обеспеченных сделках, руководство по договорным вопросам обеспеченных сделок - текст единообразного закона о лицензировании интеллектуальной собственности
According to the administering Power, the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, a convention under the auspices of the Organization for Economic Cooperation and Development, has been extended to Gibraltar. По данным управляющей державы, Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок, действующая под эгидой Организации экономического сотрудничества и развития, распространена на Гибралтар.
An example of such approach would be the Secretariat's review of the Secured Transactions Systems and Collateral Registries toolkit of the World Bank (January 2010), which resulted in the toolkit being consistent with the recommendations of the Guide. Примером такого подхода является проведенный Секретариатом обзор Систем регистрации обеспеченных сделок и залоговых реестров Всемирного банка (январь 2010 года), результатом которого стала подготовка прикладных программ в соответствии с содержащимися в Руководстве рекомендациями.
On 10 April 1998, the Government of Japan formally submitted [the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions], along with its implementing legislation (amendments to the Unfair Competition Prevention Law) to the National Diet. 10 апреля 1998 года правительство Японии официально внесло на рассмотрение национального парламента [Конвенцию о борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок] и законопроект по ее имплементации (поправки к Закону о недопущении несправедливой конкуренции).
Greece has... enacted a special criminal law, the Act Ratifying the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, through which the body of rules of the Convention has been integrated into the Greek legal system. Греция... приняла специальный закон об уголовной ответственности - «Закон, ратифицирующий Конвенцию о борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок», - что позволило инкорпорировать в правовую систему Греции свод норм, закрепленных в этой Конвенции.
Rights registration chambers The right to property, restrictions on these rights, their origin, transfer and termination are governed by the Civil Code, and the Law on the Registration of Real Property Rights and Transactions. Права собственности, ограничения этих прав, их возникновение, переход или прекращение регулируются Гражданским кодексом и Законом о регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним.