The question arises as to whether special procedural rules which some countries have adopted for dealing with transactions between related parties are consistent with the Convention. |
Возникает вопрос о совместимости с данной Типовой конвенцией специальных процедурных норм, принятых некоторыми странами в отношении сделок между родственными сторонами. |
And there are thousands and thousands and thousands of transactions. |
А это были тысячи и тысячи сделок. |
Although hedge funds sometimes account for 50% of market transactions, they are not registered or subject to rules on transparency. |
Несмотря на то, что средства, предназначенные для хеджирования, иногда составляют до 50% от всех сделок рынка, они не зарегистрированы или могут не отвечать правилам о прозрачности. |
Money is about the exchanges and the transactions that we have with each other. |
Деньги - это лишь средство обмена и сделок, которые происходят между нами. |
Suppliers 18. The profiles of those involved as suppliers in illicit small arms trafficking vary with the nature of the transactions involved. |
Характер тех, кто участвует в незаконном обороте стрелкового оружия в качестве поставщиков, варьируется в зависимости от характера соответствующих сделок. |
Armed groups, criminals and mercenaries have long been identified as important clients in illicit small arms transactions and, according to the consultations, remain the major concern in all regions. |
Вооруженные группы, преступники и наемники уже давно были определены как крупные получатели стрелкового оружия, поставляемого в рамках незаконных сделок; они, как было отмечено в ходе консультаций, по-прежнему являются основным фактором, вызывающим озабоченность во всех регионах. |
Ben, you and I have forecasted how many transactions? |
Бен, сколько сделок мы с тобой спрогнозировали? |
In the commercial sphere, international conventions facilitate and expedite a wide range of activities from financial transactions to international rules for the sale of goods. |
Международные конвенции по праву торговли облегчают и ускоряют решение широкого круга вопросов - от совершения финансовых сделок до применения международных норм купли-продажи товаров. |
Most regional transactions channelled and cleared, no arrears since 1975 |
Обслуживается большинство региональных сделок, никаких просрочек с расчетами с 1975 года |
b Limitations on the total value of service transactions or assets |
Ь. Ограничение общей стоимости сделок по услугам или активов |
Although power and telecommunication projects have accounted for most of the transactions, an increasing number of transport projects are being approved. |
Хотя большая часть сделок приходится на проекты в области энергетики и связи, утверждается все большее число проектов в области транспорта. |
Utmost priority was being given to the further strengthening of the competitive bidding process and improved forward planning in the processing of major transactions. |
В настоящее время первоочередное внимание уделяется совершенствованию процесса объявления торгов и совершенствованию деятельности в области планирования при заключении важных сделок. |
ForexCent offers its clients an easy-to-use method of automated hedging that allows a company to exclude a dealer from participating in making transactions almost completely. |
Компания ForexCent предлагает клиентам удобную технологию автоматического хеджирования. Данная разработка позволяет компании практически полностью исключить участие дилера в процессе совершения сделок. |
Both Models embody the same arm's length principle that forms the basis for allocating profits resulting from transactions between associated enterprises. |
Обе типовые конвенции отражают принцип сделок между независимыми сторонами, который служит основой для распределения прибыли в результате операций между ассоциированными предприятиями. |
That development called for increased attention in view of the difficulty involved in tracing transactions and otherwise detecting such activity. |
Этой тенденции следует уделить более пристальное внимание, так как отслеживание таких сделок и выявление подобных операций связано со значительными трудностями. |
It is widely recognized that financial institutions are a key element in the detection of illicit transactions and transfers of assets derived from drug-related activities. |
Общепризнано, что финансовые учреждения являются ключевым элементом в выявлении незаконных сделок и перевода средств, полученных от связанной с наркотиками деятельности. |
In view of this rising interest the FTC has conducted surveys since 1990 on the actual state of transactions between firms in specific industries from the viewpoint of competition policy. |
С учетом этого растущего интереса, КСТ, начиная с 1990 года, приступила к изучению фактических условий сделок между фирмами в конкретных отраслях, анализируя их с точки зрения политики в области конкуренции. |
Increased capital costs as well as the increased risks involved in export transactions may also have a significant impact on the competitiveness of small-scale producers in developing countries. |
Значительное влияние на конкурентоспособность мелкомасштабных производителей из развивающихся стран также могут оказывать растущие капитальные издержки и повышенный риск в связи с осуществлением экспортных сделок. |
There was a high level of interest in receiving possible business transactions from such sources as technology centres, which suggested an area for future action. |
Отмечается значительная заинтересованность в получении возможных коммерческих сделок из таких источников, как технологические центры, что подсказывает, в каком направлении следует работать в будущем. |
Such matters should be addressed before prospective transactions are passed to venture capitalists and government financial support in these areas was thought to be useful. |
Такие вопросы должны решаться до передачи возможных сделок владельцам рискового капитала; было высказано мнение о полезности финансовой поддержки в этих областях со стороны правительства. |
The rapid growth of computer-based commerce as well as transactions over the Internet and other systems had made that a priority topic. |
Быстрый рост компьютеризированной торговли, а также сделок через "Интернет" и другие системы придал этой теме первостепенное значение. |
All developing countries shall have the flexibility to open fewer sectors, liberalizing fewer types of transactions and progressively opening their markets in line with their development situation. |
Все развивающиеся страны должны иметь возможность открывать меньшее число секторов, проводить либерализацию в отношении меньшего числа видов сделок и постепенно открывать свои рынки в соответствии с уровнем своего развития. |
States are also urged to improve their use of the investigatory techniques employed by supervisory bodies, with a view to tracing suspicious transactions constituting money-laundering offences. |
Государствам также настоятельно предлагается обеспечить совершенствование методов расследования, применяемых контрольными органами для прослеживания подозрительных сделок, представляющих собой преступления, связанные с отмыванием денег. |
Collaboration should be promoted between financial institutions and bodies responsible for the control and prevention of money-laundering, with a view to facilitating the detection of suspicious transactions. |
Необходимо поощрять сотрудничество между финансовыми учреждениями и органами, ответственными за мероприятия по борьбе с отмыванием денег и предупреждению отмывания денег, в целях содействия выявлению подозрительных сделок. |
The ICC's Commission on Commercial Law and Practice aims to facilitate international trade and promote a fair and balanced self-regulatory and regulatory legal framework for international business-to-business transactions. |
Комиссия МТП по коммерческому праву и практике стремится облегчать международную торговлю и способствовать созданию справедливых и сбалансированных саморегулирующихся и нормативно-правовых рамок для международных сделок между коммерческими предприятиями. |