Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
The question arises as to whether special procedural rules which some countries have adopted for dealing with transactions between related parties are consistent with the Convention. Возникает вопрос о совместимости с данной Типовой конвенцией специальных процедурных норм, принятых некоторыми странами в отношении сделок между родственными сторонами.
And there are thousands and thousands and thousands of transactions. А это были тысячи и тысячи сделок.
Although hedge funds sometimes account for 50% of market transactions, they are not registered or subject to rules on transparency. Несмотря на то, что средства, предназначенные для хеджирования, иногда составляют до 50% от всех сделок рынка, они не зарегистрированы или могут не отвечать правилам о прозрачности.
Money is about the exchanges and the transactions that we have with each other. Деньги - это лишь средство обмена и сделок, которые происходят между нами.
Suppliers 18. The profiles of those involved as suppliers in illicit small arms trafficking vary with the nature of the transactions involved. Характер тех, кто участвует в незаконном обороте стрелкового оружия в качестве поставщиков, варьируется в зависимости от характера соответствующих сделок.
Armed groups, criminals and mercenaries have long been identified as important clients in illicit small arms transactions and, according to the consultations, remain the major concern in all regions. Вооруженные группы, преступники и наемники уже давно были определены как крупные получатели стрелкового оружия, поставляемого в рамках незаконных сделок; они, как было отмечено в ходе консультаций, по-прежнему являются основным фактором, вызывающим озабоченность во всех регионах.
Ben, you and I have forecasted how many transactions? Бен, сколько сделок мы с тобой спрогнозировали?
In the commercial sphere, international conventions facilitate and expedite a wide range of activities from financial transactions to international rules for the sale of goods. Международные конвенции по праву торговли облегчают и ускоряют решение широкого круга вопросов - от совершения финансовых сделок до применения международных норм купли-продажи товаров.
Most regional transactions channelled and cleared, no arrears since 1975 Обслуживается большинство региональных сделок, никаких просрочек с расчетами с 1975 года
b Limitations on the total value of service transactions or assets Ь. Ограничение общей стоимости сделок по услугам или активов
Although power and telecommunication projects have accounted for most of the transactions, an increasing number of transport projects are being approved. Хотя большая часть сделок приходится на проекты в области энергетики и связи, утверждается все большее число проектов в области транспорта.
Utmost priority was being given to the further strengthening of the competitive bidding process and improved forward planning in the processing of major transactions. В настоящее время первоочередное внимание уделяется совершенствованию процесса объявления торгов и совершенствованию деятельности в области планирования при заключении важных сделок.
ForexCent offers its clients an easy-to-use method of automated hedging that allows a company to exclude a dealer from participating in making transactions almost completely. Компания ForexCent предлагает клиентам удобную технологию автоматического хеджирования. Данная разработка позволяет компании практически полностью исключить участие дилера в процессе совершения сделок.
Both Models embody the same arm's length principle that forms the basis for allocating profits resulting from transactions between associated enterprises. Обе типовые конвенции отражают принцип сделок между независимыми сторонами, который служит основой для распределения прибыли в результате операций между ассоциированными предприятиями.
That development called for increased attention in view of the difficulty involved in tracing transactions and otherwise detecting such activity. Этой тенденции следует уделить более пристальное внимание, так как отслеживание таких сделок и выявление подобных операций связано со значительными трудностями.
It is widely recognized that financial institutions are a key element in the detection of illicit transactions and transfers of assets derived from drug-related activities. Общепризнано, что финансовые учреждения являются ключевым элементом в выявлении незаконных сделок и перевода средств, полученных от связанной с наркотиками деятельности.
In view of this rising interest the FTC has conducted surveys since 1990 on the actual state of transactions between firms in specific industries from the viewpoint of competition policy. С учетом этого растущего интереса, КСТ, начиная с 1990 года, приступила к изучению фактических условий сделок между фирмами в конкретных отраслях, анализируя их с точки зрения политики в области конкуренции.
Increased capital costs as well as the increased risks involved in export transactions may also have a significant impact on the competitiveness of small-scale producers in developing countries. Значительное влияние на конкурентоспособность мелкомасштабных производителей из развивающихся стран также могут оказывать растущие капитальные издержки и повышенный риск в связи с осуществлением экспортных сделок.
There was a high level of interest in receiving possible business transactions from such sources as technology centres, which suggested an area for future action. Отмечается значительная заинтересованность в получении возможных коммерческих сделок из таких источников, как технологические центры, что подсказывает, в каком направлении следует работать в будущем.
Such matters should be addressed before prospective transactions are passed to venture capitalists and government financial support in these areas was thought to be useful. Такие вопросы должны решаться до передачи возможных сделок владельцам рискового капитала; было высказано мнение о полезности финансовой поддержки в этих областях со стороны правительства.
The rapid growth of computer-based commerce as well as transactions over the Internet and other systems had made that a priority topic. Быстрый рост компьютеризированной торговли, а также сделок через "Интернет" и другие системы придал этой теме первостепенное значение.
All developing countries shall have the flexibility to open fewer sectors, liberalizing fewer types of transactions and progressively opening their markets in line with their development situation. Все развивающиеся страны должны иметь возможность открывать меньшее число секторов, проводить либерализацию в отношении меньшего числа видов сделок и постепенно открывать свои рынки в соответствии с уровнем своего развития.
States are also urged to improve their use of the investigatory techniques employed by supervisory bodies, with a view to tracing suspicious transactions constituting money-laundering offences. Государствам также настоятельно предлагается обеспечить совершенствование методов расследования, применяемых контрольными органами для прослеживания подозрительных сделок, представляющих собой преступления, связанные с отмыванием денег.
Collaboration should be promoted between financial institutions and bodies responsible for the control and prevention of money-laundering, with a view to facilitating the detection of suspicious transactions. Необходимо поощрять сотрудничество между финансовыми учреждениями и органами, ответственными за мероприятия по борьбе с отмыванием денег и предупреждению отмывания денег, в целях содействия выявлению подозрительных сделок.
The ICC's Commission on Commercial Law and Practice aims to facilitate international trade and promote a fair and balanced self-regulatory and regulatory legal framework for international business-to-business transactions. Комиссия МТП по коммерческому праву и практике стремится облегчать международную торговлю и способствовать созданию справедливых и сбалансированных саморегулирующихся и нормативно-правовых рамок для международных сделок между коммерческими предприятиями.