Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Retaining the reference would have been inconsistent with the scope of the instrument, which extended beyond the financing of transactions. Сохранение этой ссылки было бы несовместимо со сферой действия документа, которая не ограничивается одним только финансированием сделок.
The Ministry is responsible for the registration of to real property rights and transactions. Министерство отвечает за регистрацию прав на объекты недвижимости и сделок с ними.
This situation increases transaction costs, slows the development of the property market and facilitates the removal of property transactions from the formal sector. При такой практике увеличивается стоимость сделки, замедляется развитие рынка недвижимости и облегчается вывод сделок с недвижимостью из сферы формального сектора.
The market needs to be regulated so as to abolish illicit trafficking and to increase the transparency of transactions. Необходимо регулировать потребности рынка, с тем чтобы положить конец незаконной торговле и повысить транспарентность заключаемых сделок.
Fees for the bureaux' extra services are paid by parties to property transactions. Дополнительные услуги, оказываемые БТИ, оплачивают участники сделок с недвижимостью.
Although registration of real estate rights and transactions is governed by federal legislation, the chambers were established in 1998-2000 by regional authorities. Хотя регистрация прав на недвижимое имущество и сделок с ним регулируется федеральным законодательством, такие учреждения были созданы в 1998-2000 годах и на региональном уровне.
Depending on the political decisions, the competence of such an agency can also include issues connected with State registration of property rights and transactions. В зависимости от политических решений в компетенцию такого ведомства могут также входить вопросы, связанные с государственной регистрацией прав на объекты недвижимости и сделок с ними.
Then the ownership of that land should be documented by an entry in the unified register of real estate rights and transactions. Затем право собственности на эту землю следует документально зафиксировать записью в едином реестре прав на недвижимое имущество и сделок с ним.
The State guarantee on rights registration does not protect a bona fide purchaser of real property against previous invalid transactions. Государственные гарантии зарегистрированных прав не обеспечивают защиту добросовестного покупателя недвижимого имущества в отношении прошлых недействительных сделок.
In 2001 there were 5.6 million transactions in land parcels. В 2001 году состоялось 5,6 млн. сделок с земельными участками.
No record was kept of activities or transactions on behalf of the companies. Не велось никакого учета деятельности или сделок от имени этих компаний.
They are also used to cover illicit transactions. Кроме того, она используется для прикрытия незаконных сделок.
In order to identify suspicious transactions, a criteria list was distributed among German operators. Для выявления подозрительных сделок среди германских операторов распространен перечень соответствующих критериев.
The implementation of the IPMVP will help to increase energy savings, document financial transactions and enhance financing for energy efficiency projects. Применение IPMVP будет способствовать увеличению энергосбережения, документальному оформлению финансовых сделок и улучшению финансирования проектов в области энергоэффективности.
Strong support was expressed for avoidance of transactions involving "related persons" and "insider creditors" being specifically addressed. Широкая поддержка была выражена специальному рассмотрению вопроса о расторжении сделок с участием "связанных с должником лиц" и "кредиторов, относящихся к"внутреннему кругу"".
The Working Group held an extensive discussion on the desirability of excluding consumer transactions from the scope of application of the draft preliminary convention. Рабочая группа провела интенсивное обсуждение вопроса о целесообразности исключения потребительских сделок из сферы применения предварительного проекта конвенции.
Questions were raised as to the practical need for regulating automated transactions specifically. Были заданы вопросы относительно практи-ческой необходимости в отдельном регулировании автоматизированных сделок.
The need to consider the objectives in the light of the main financing transactions to be covered in the draft Guide was also highlighted. Было указано также на необходимость рассмотрения целей с учетом основных сделок финансирования, которые предполагается охватить в проекте руководства.
These gaps constituted an obstacle to the free flow of goods and increased the cost of transactions. Эти пробелы представляют собой препятствие на пути свободного потока товаров и повышают стоимость сделок.
The legal certainty gained with the provision appeared to have outweighed the risk of covering transactions intended to have been excluded. Правовая определенность, достигнутая с помощью этого положения, как представляется, перевешивает риск охвата сделок, которые предполагалось исключить.
Exchanging pre-export notifications on international precursor transactions through the Pre-Export Notification Online system remains a valuable tool for preventing diversion. Важным средством предотвращения утечки остается обмен предварительными уведомлениями об экспорте в рамках международных сделок по прекурсорам через онлайновую систему предварительного уведомления об экспорте.
Diamonds have long been used as an unofficial hard currency for international transactions. Алмазы на протяжении длительного времени используются в качестве неофициальной твердой валюты для международных сделок.
Correspondent banking involves one bank providing services to another bank to move funds, exchange currency and carry out other transactions. Корреспондентские банковские операции предполагают предоставление одним банком другому банку услуг по переводу средств, обмену валют и осуществлению других сделок.
I would also like to mention the idea of taxing financial transactions or wealth produced through globalization. Я также хотел бы упомянуть идею обложения налогом финансовых сделок и материальных ценностей, производимых в результате глобализации.
Housing supply is also suppressed by inappropriate rent legislation which impedes housing transactions and turnover. Предложение жилья также ограничено по причине несовершенства арендного законодательства, затрудняющего совершение сделок в сфере жилья и оборот жилья.