Retaining the reference would have been inconsistent with the scope of the instrument, which extended beyond the financing of transactions. |
Сохранение этой ссылки было бы несовместимо со сферой действия документа, которая не ограничивается одним только финансированием сделок. |
The Ministry is responsible for the registration of to real property rights and transactions. |
Министерство отвечает за регистрацию прав на объекты недвижимости и сделок с ними. |
This situation increases transaction costs, slows the development of the property market and facilitates the removal of property transactions from the formal sector. |
При такой практике увеличивается стоимость сделки, замедляется развитие рынка недвижимости и облегчается вывод сделок с недвижимостью из сферы формального сектора. |
The market needs to be regulated so as to abolish illicit trafficking and to increase the transparency of transactions. |
Необходимо регулировать потребности рынка, с тем чтобы положить конец незаконной торговле и повысить транспарентность заключаемых сделок. |
Fees for the bureaux' extra services are paid by parties to property transactions. |
Дополнительные услуги, оказываемые БТИ, оплачивают участники сделок с недвижимостью. |
Although registration of real estate rights and transactions is governed by federal legislation, the chambers were established in 1998-2000 by regional authorities. |
Хотя регистрация прав на недвижимое имущество и сделок с ним регулируется федеральным законодательством, такие учреждения были созданы в 1998-2000 годах и на региональном уровне. |
Depending on the political decisions, the competence of such an agency can also include issues connected with State registration of property rights and transactions. |
В зависимости от политических решений в компетенцию такого ведомства могут также входить вопросы, связанные с государственной регистрацией прав на объекты недвижимости и сделок с ними. |
Then the ownership of that land should be documented by an entry in the unified register of real estate rights and transactions. |
Затем право собственности на эту землю следует документально зафиксировать записью в едином реестре прав на недвижимое имущество и сделок с ним. |
The State guarantee on rights registration does not protect a bona fide purchaser of real property against previous invalid transactions. |
Государственные гарантии зарегистрированных прав не обеспечивают защиту добросовестного покупателя недвижимого имущества в отношении прошлых недействительных сделок. |
In 2001 there were 5.6 million transactions in land parcels. |
В 2001 году состоялось 5,6 млн. сделок с земельными участками. |
No record was kept of activities or transactions on behalf of the companies. |
Не велось никакого учета деятельности или сделок от имени этих компаний. |
They are also used to cover illicit transactions. |
Кроме того, она используется для прикрытия незаконных сделок. |
In order to identify suspicious transactions, a criteria list was distributed among German operators. |
Для выявления подозрительных сделок среди германских операторов распространен перечень соответствующих критериев. |
The implementation of the IPMVP will help to increase energy savings, document financial transactions and enhance financing for energy efficiency projects. |
Применение IPMVP будет способствовать увеличению энергосбережения, документальному оформлению финансовых сделок и улучшению финансирования проектов в области энергоэффективности. |
Strong support was expressed for avoidance of transactions involving "related persons" and "insider creditors" being specifically addressed. |
Широкая поддержка была выражена специальному рассмотрению вопроса о расторжении сделок с участием "связанных с должником лиц" и "кредиторов, относящихся к"внутреннему кругу"". |
The Working Group held an extensive discussion on the desirability of excluding consumer transactions from the scope of application of the draft preliminary convention. |
Рабочая группа провела интенсивное обсуждение вопроса о целесообразности исключения потребительских сделок из сферы применения предварительного проекта конвенции. |
Questions were raised as to the practical need for regulating automated transactions specifically. |
Были заданы вопросы относительно практи-ческой необходимости в отдельном регулировании автоматизированных сделок. |
The need to consider the objectives in the light of the main financing transactions to be covered in the draft Guide was also highlighted. |
Было указано также на необходимость рассмотрения целей с учетом основных сделок финансирования, которые предполагается охватить в проекте руководства. |
These gaps constituted an obstacle to the free flow of goods and increased the cost of transactions. |
Эти пробелы представляют собой препятствие на пути свободного потока товаров и повышают стоимость сделок. |
The legal certainty gained with the provision appeared to have outweighed the risk of covering transactions intended to have been excluded. |
Правовая определенность, достигнутая с помощью этого положения, как представляется, перевешивает риск охвата сделок, которые предполагалось исключить. |
Exchanging pre-export notifications on international precursor transactions through the Pre-Export Notification Online system remains a valuable tool for preventing diversion. |
Важным средством предотвращения утечки остается обмен предварительными уведомлениями об экспорте в рамках международных сделок по прекурсорам через онлайновую систему предварительного уведомления об экспорте. |
Diamonds have long been used as an unofficial hard currency for international transactions. |
Алмазы на протяжении длительного времени используются в качестве неофициальной твердой валюты для международных сделок. |
Correspondent banking involves one bank providing services to another bank to move funds, exchange currency and carry out other transactions. |
Корреспондентские банковские операции предполагают предоставление одним банком другому банку услуг по переводу средств, обмену валют и осуществлению других сделок. |
I would also like to mention the idea of taxing financial transactions or wealth produced through globalization. |
Я также хотел бы упомянуть идею обложения налогом финансовых сделок и материальных ценностей, производимых в результате глобализации. |
Housing supply is also suppressed by inappropriate rent legislation which impedes housing transactions and turnover. |
Предложение жилья также ограничено по причине несовершенства арендного законодательства, затрудняющего совершение сделок в сфере жилья и оборот жилья. |