Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Various forums have been established to promote standards-based, interoperable PKI as a foundation for secure transactions in electronic commerce applications. Для содействия применению ИПК, опирающейся на соответствующие стандарты, обеспечивающей такое взаимодействие и способной лечь в основу обеспечения надежности электронных коммерческих сделок, учрежден целый ряд форумов.
States that do not treat all acquisition financing transactions in the same way impose widely varying requirements for making acquisition rights effective as between the parties. В государствах, в которых не применяется равный режим в отношении всех сделок по финансированию приобретения, действуют весьма отличающиеся друг от друга требования к вступлению в силу приобретательских прав в отношениях между сторонами.
It was stated that registration could undermine retention-of-title transactions that were based on concepts shared by a number of European countries and reflected in European Union legislation. Было заявлено, что регистрация может создать трудности для связанных с удержанием правового титула сделок, основывающихся на концепциях, которыми руководствуется целый ряд европейский стран и которые отражены в законодательстве Европейского союза.
If a non-unitary approach were adopted, States would have to ensure that no substantial differences in requirements for third-party effectiveness exist between the different kinds of acquisition financing transactions. В случае принятия неунитарного подхода государствам пришлось бы обеспечить отсутствие существенных различий в требованиях, предъявляемых к сохранению силы обеспечительного права в отношении третьих сторон, при осуществлении различных видов сделок по финансированию приобретения.
Overcoming that advantage now would require someone to act as market-maker for private as well as official transactions and subsidize the market in its start-up phase. Чтобы преодолеть это преимущество сегодня, кому-то придется выступить в качестве маркетмейкера, как для частных, таки и официальных сделок, а также субсидировать рынок на пусковой стадии.
Online dispute resolution could provide a way of achieving speedy resolution and enforcement of cross-border disputes arising from small value, high volume business-to-business or business-to-consumer transactions. Разрешение споров в режиме онлайн может стать способом достижения быстрого урегулирования и приведения в исполнение вынесенных решений по трансграничным спорам, вытекающим из сделок малой ценности и большого объема между коммерческими предприятиями или между коммерческим предприятием и потребителем.
Thailand welcomed the decisions to prepare rules on transparency in treaty-based investor-State arbitration and to establish a working group on online dispute resolution relating to cross-border e-commerce transactions. Таиланд приветствует решения о разработке норм, касающихся прозрачности в арбитражном разбирательстве по спорам между государством и инвесторами на основе международных договоров, и о создании рабочей группы по урегулированию в режиме онлайн споров, которые касаются трансграничных сделок в рамках электронной торговли.
To do otherwise would risk creating unnecessary confusion in relation to creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of transactions providing for acquisition financing. Иные действия были бы сопряжены с риском возникновения излишней путаницы в связи с созданием обеспечительного права, его силой в отношении третьих сторон, его приоритетом и принудительным исполнением сделок, предусматривающих финансирование приобретения.
When it turned its attention to business-to-consumer transactions, it should address the concerns raised by the delegation of France. Когда же рабочая группа перейдет к обсуждению сделок между коммерческими структурами и потребителями, она должна учесть при этом те вопросы, которые были подняты делегацией Франции.
This approach to priority is common whenever the secured transactions regime considers that, in relation to third-party effectiveness, no distinction should be drawn between different categories of claimant. Такой подход к вопросу приоритета, как правило, используется в тех случаях, когда режим обеспеченных сделок предусматривает, что в вопросах силы обеспечительного права в отношении третьих сторон не следует проводить никакого различия между разными категориями заявителей требований.
Essentially, the Group is asked to simply believe, sometimes against all evidence, that the due diligence efforts of these companies prevent possibly sanctionable transactions. По сути, Группу просто просят поверить - подчас вопреки всем доказательствам, - что благодаря их должным усилиям эти компании не допускают таких сделок, на которые могут распространяться санкции.
In practice, re-routed shipments of small arms continue to fuel conflicts around the world while pre-verification and end-use monitoring of legal transactions seems to remain uneven. На практике же перенаправление партий стрелкового оружия продолжает подпитывать конфликты по всему миру, а предварительная проверка законности сделок и наблюдение за конечным использованием по-прежнему осуществляются с разной степенью регулярности.
Such a comprehensive approach has the potential of spreading the main benefits from secured financing to the parties to a wide range of transactions. В других странах, в которых действует только общий режим посессорного или же и непосессорного обеспечения такого рода ограничения не установлены. более широкого наличия кредитов и по более низкой стоимости) на стороны широкого спектра сделок.
Title registry systems are generally based on asset-indexing while secured transactions are generally organized by reference to the identity of the grantor. Системы регистрации правовых титулов, как правило, основываются на составлении предметного указателя активов, в том время как реестры обеспеченных сделок, как правило, организуются путем ссылки на идентификационные данные лица, передавшего обеспечительное право.
According to mergermarket data, the value of announced mid-market transactions exceeded €7.4 billion in the first six months of 2008, while the number of deals reached 61. Согласно обзору совокупная стоимость сделок в среднем сегменте превысила 7,2 млрд евро, а количество сделок достигло 61.
The electronic movement of money and the liberalization of exchange controls make even non-suspect transactions hard to trace. However, there is a pre-existing financial instrument that may aid in tracing UNITA-related assets, the Basel Treaty on money-laundering. Перемещение средств с помощью электронных сетей и либерализация механизмов валютного контроля затрудняют отслеживание даже тех сделок, которые не находятся под подозрением.
The leader of the Russian securities settlement infrastructure processing 100 percent transactions in OFZ securities and Bank of Russia's bonds, 100 percent transactions in corporate and regional bonds and 99 percent transactions in shares on stock exchanges. Лидер российской расчетной инфраструктуры: 100 % сделок на рынке ОФЗ и облигаций Банка России, около 100 % сделок на рынке корпоративных и региональных облигаций, 99 % биржевых сделок с акциями.
Today, Swiss banks fund experiments to see if nonlocality can be used to make one-of-a-kind, crack-proof security keys for computer transactions. 'онд швейцарских банков экспериментирует сегодн€, пыта€сь узнать, можно ли использовать нелокальность, чтобы создать своеобразный защищенный от взлома ключ безопасности дл€ сделок с использованием компьютера.
Such transactions securing future obligations are of great economic importance is more apparent than real, since, while the security right may be created before, it cannot be enforced until the secured obligation actually arises. Возможный недостаток такого подхода заключается в том, что он может исключать вероятность получения должником выгоды от определенных сделок, например сделок, связанных с механизмом возобновляемого кредитования.
Trader Notes software will help a trader to store each deal in a convenient form. Thus, you will miss nothing during the analysis of your trader transactions. Отличный дневник трейдера для записи проведенных сделок с акциями или валютой на фондовых и валютных рынках.
A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication. Указывалось, что уведомление зарегистрированных сторон, предоставляющих средства в неприобретательских целях, также может охватывать несколько сделок в течение длительного срока.
This would represent a marked improvement over the laws currently in effect in many States, under which security rights often are lost once an encumbered asset is transported across national borders, and would go far toward encouraging creditors to extend credit in cross-border transactions. Принципиальным элементом такого баланса является тесная координация между правовыми режимами, касающимися обеспеченных сделок и несостоятельности, включая положения, касающиеся режима обеспечительных прав в случае реорганизации предприятия.
The need for transparency in budget spending is a lesson that has been learned from situations in which the recovered assets transfered to an off-budget fund gave rise to a number of questionable transactions. Необходимость в обеспечении прозрачности бюджетных расходов подтвердилась на примере ситуаций, когда перевод возвращенных средств в внебюджетные фонды привел к ряду сомнительных сделок.
The aluminium sector accounted for much of this activity, with 56 transactions collectively worth US$77.3bn, nearly four times the US$21.3bn it generated in total between 2003 and 2006. Большая часть этой активности приходится на алюминиевую промышленность, где совокупная стоимость 56 сделок составила 77,3 млрд долларов США, что почти в четыре раза больше объема сделок, совершенных за период с 2003 по 2006 гг., и составивших 21,3 млрд долларов США.
Activities such as insider transactions, improper payments while insolvent and transfers at under-valuations or over-valuations would be discouraged if insolvency systems provided for sanctions against those who seek to profit from them. Такие действия, как заключение сделок с использованием служебной информации, производство незаконных выплат в условиях несостоятельности и заключение сделок по заниженным или завышенных ценам, потеряют всякую привлекательность, если в системах регулирования несостоятельности будут предусмотрены санкции против тех, кто пытается получить выгоду от вышеуказанных операций.