Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
The daily amount of transactions on the money markets increased from $290 billion in 1986 to over $700 billion in 1990. Объем сделок, которые ежедневно совершаются на валютных биржах, возрос с 290 млрд. долл. в 1986 году до более чем 700 млрд. в 1990 году.
As part of the reforms which should, in the experts' view, be introduced to improve the international economic environment, reference was made to the urgent need to reform the international monetary system in order to correct current distortions and discourage speculative financial transactions. В рамках обсуждения реформ, которые, по мнению экспертов, должны быть проведены в целях улучшения международной экономической обстановки, была упомянута срочная необходимость проведения реформы международной валютной системы, с тем чтобы исправить нынешние перекосы и не допускать совершения спекулятивных финансовых сделок.
65/ For example, the removal of controls on the movement of both FDI and portfolio capital, together with regulatory reforms in domestic financial markets, has facilitated the globalization of financial transactions. 65/ Так, ликвидация ограничений на движение прямых иностранных инвестиций и портфельных капиталовложений наряду с реформами законодательства на внутренних финансовых рынках содействовала глобализации финансовых сделок.
The main approach taken by those countries towards technology transfer has been to focus on effective collaboration between partners involved in transfer arrangements rather than on the control of the contractual aspects of transactions. Принятый этими странами основной подход к передаче технологии направлен прежде всего на развитие эффективного сотрудничества между партнерами в рамках соглашений о передаче технологии, а не на установление контроля за договорными аспектами сделок.
Many of the transactions have been in Asia and Latin America, where government commitment to private participation in infrastructure has been strongest, but an increasing number of projects are being processed in Africa, eastern Europe, central Asia, the Middle East and North Africa. Многие из этих сделок приходились на страны Азии и Латинской Америки, где правительства наиболее привержены идее участия частного сектора в создании инфраструктуры, однако все большее число проектов готовится в Африке, Восточной Европе, Центральной Азии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
Basically used by IMF for its quota calculations, the blended rates are derived as averages of different exchange rates weighted by the amount of foreign currency transactions that were carried out with each type of exchange rate. Используемые МВФ в основном для исчисления его квот, смешанные курсы рассчитываются в качестве среднего от различных валютных курсов, взвешенных в зависимости от объема сделок в иностранной валюте, которые были совершены по каждому виду валютного курса.
In addition, UNICEF will increase the frequency of visits by senior staff from the Division of Financial Management and relevant staff from regional offices to review financial transactions with a view to providing continuous, supportive supervision to minimize future problems. Кроме того, ЮНИСЕФ увеличит число визитов старших сотрудников из Отдела финансового управления и соответствующих сотрудников из региональных отделений для рассмотрения финансовых сделок с целью обеспечения непрерывной поддержки и наблюдения, которые позволят свести к минимуму возможность возникновения проблем в будущем.
Chile today is a country that is open to the world, dependent for 40 per cent of its gross national product on external transactions and seeking to strengthen its relations with the dynamic centres of growth and technological information. Чили сегодня - это страна, которая открыта для всего мира, где 40 процентов его валового национального продукта зависят от внешнеэкономических сделок, и страна, которая стремится укрепить свои отношения с динамическими центрами роста и технологической информации.
Sound financial management of the property and assets of peace-keeping operations required full recording and registering of all transactions involving such property and the adoption of reasonable depreciation rate and compensation standards. Эффективное финансовое управление имуществом и средствами операций по поддержанию мира требует полной отчетности и учета всех сделок, связанных с таким имуществом, а также принятия разумных норм в отношении ставок амортизации и компенсации.
However, it was not reasonable to expect a private party, which might be a small trader, to have to research general declarations made by States before entering into transactions with them, when they might not even realize that immunity was a potential problem. Вместе с тем она не считает, что было бы разумным ожидать, чтобы участник сделки, который может быть мелким торговцем, изучил общие заявления государств до заключения с ними сделок, так как он может даже и не подозревать, что может возникнуть проблема иммунитета.
Upon completion of the draft, the Working Group should begin consideration of the issue of negotiability and transferability of rights in goods in a computer-based environment so as to facilitate the transport of goods and related transactions during the transport phase. Кроме того, необходимо, чтобы после окончания работы над этим проектом Рабочая группа приступила к изучению вопроса об обращаемости и передаваемости прав на товары с применением компьютерной техники, с тем чтобы можно было облегчить перевозку грузов и осуществление сделок по ним в связи с их перевозкой.
The following issues will also be covered: the treatment of general government financial institutions; the breakdown of certain transactions between final use and intermediate consumption; the estimate of value-added in the field of agriculture; and the differences between theoretical VAT and actual VAT. Кроме того, будут рассмотрены следующие темы: учет финансовых учреждений органов общего управления; классификация определенных сделок по конечному использованию и промежуточному потреблению; оценка прибавочной стоимости в сельском хозяйстве; и различия между теоретическим и фактическим НДС.
Under the direction of the Chief of Finance, prepares detailed budget estimates by applicable account codes, ensures the appropriate coding of all financial transactions, comparing against current allotments, and prepares regular financial reports/statements for submission to headquarters. Под руководством начальника Финансовой группы готовит подробные бюджетные сметы с использованием применимых бухгалтерских кодов, обеспечивает надлежащую кодировку всех финансовых сделок, сопоставление с текущими ассигнованиями, а также готовит регулярные финансовые отчеты/ведомости для представления штаб-квартире.
The project will involve activities in Asia aimed at developing effective control structures at the national level and subregional workshops to establish cooperation and mechanisms for identifying and interdicting suspicious transactions. English Page В рамках этого проекта в Азии будут осуществляться мероприятия по разработке эффективных структур контроля на национальном уровне и проводиться субрегиональные практикумы по установлению сотрудничества и созданию механизмов для выявления и предотвращения подозрительных сделок.
As part of this research, the FTC selected four industries including the flat glass, passenger car, auto parts and paper industries, and starting in March 1992, carried out surveys on the actual state of transactions between firms in these industries. В рамках этого исследования КСТ выбрала четыре отрасли: производство листового стекла, пассажирских автомобилей, автозапчастей и целлюлозно-бумажные отрасли; начиная с марта 1992 года она провела обследование фактических условий сделок между фирмами в этих отраслях.
(a) Applies to all enterprises as defined above, in regard to all their commercial agreements, actions or transactions regarding goods, services or intellectual property. а) Применяется ко всем упомянутым выше предприятиям, в том что касается всех их коммерческих соглашений, действий или сделок в отношении товаров, услуг или интеллектуальной собственности.
To this end and in order to maintain a salutary financial centre, the members of the national banking community have issued a number of agreements concerning the identification of financial transactions involving cash, cheques, travellers cheques and other payment orders with blank endorsements. В этой связи, а также с тем чтобы сохранить авторитет финансового центра, члены национальной банковской системы выступили с рядом соглашений, касающихся идентификации финансовых сделок с использованием наличности, чеков, дорожных чеков или других форм платежных поручений с бланковым индоссаментом.
Article 9 of the Law on the Fight Against Legalizing the Illegal Income and Financing of Terrorism and sub-paragraph (d) of Article 3, which defines the list of competent bodies, impose an obligation to identify parties of transactions. Обязательство идентификации сторон сделок предусматриваются статьей 9 Закона «О борьбе с легализацией доходов, полученных преступным путем, и финансированием терроризма» и подпунктом (г) статьи 3, в которой приводится перечень компетентных органов.
The topics of the online courses currently being offered include: negotiation of financial transactions; capital market development and regulation; effective public debt management; mechanics of loan agreements; debt rescheduling with the Paris Club; and, finally, arbitration and alternative dispute resolution. В настоящее время предлагаются следующие онлайновые курсы: согласование финансовых сделок; развитие и регулирование рынка капитала; эффективное регулирование государственной задолженности; механика заключения соглашений о займах; реструктуризация задолженности перед Парижским клубом; и, наконец, арбитраж и альтернативные методы разрешения споров.
This recommendation has been accepted and analysis of the procurement activity is under way in an effort to reduce and consolidate transactions and identify other methods of procuring low value items. Эта рекомендация была принята, и в настоящее время осуществляется анализ деятельности в области закупок с целью сокращения и консолидации сделок и выявления других методов мелких закупок.
This establishes that legal exclusion, in the sense that the assets and transactions of the poor are not legally protected and recognised, produces and reproduces poverty throughout the developing world and in former communist societies. В них установлено, что правовая эксклюзия, выражающаяся в юридической незащищенности и непризнании имущества и сделок бедного населения, создает и воспроизводит бедность во всем развивающемся мире и в бывших коммунистических странах.
y. Data and its analysis on the licit manufacture, trade and use patterns of precursors to facilitate identification of suspicious transactions and develop and maintain database; у. сбор и анализ данных о законном изготовлении, торговле и структурах использования прекурсоров в целях содействия выявлению подозрительных сделок и разработки и ведения базы данных;
There are different levels of delegation set by amounts per transaction and all transactions must be signed by two officers within their delegated authority; Существуют различные уровни делегирования полномочий в зависимости от сумм сделок, причем все сделки должны быть подписаны двумя сотрудниками в рамках делегированных им полномочий;
The Government also intervenes in land transactions in order to discourage speculation through the Land Transaction Report System and the Land Transaction Permission System. Для предотвращения спекуляции правительство также контролирует сделки, связанные с земельной собственностью, при помощи системы регистрации сделок, касающихся земельной собственности, и системы предоставления разрешений на совершение таких сделок.
f) Guidelines that provide for more extensive powers on the part of an office holder to undo and avoid transactions between companies in a group that prejudice creditors; and f) разработку руководства, расширяющего полномочия должностных лиц по аннулированию или расторжению сделок, заключенных между входящими в группу компаниями, наносящих ущерб кредиторам; и