The Chairperson said that the draft Guide was intended for legislators who wished to introduce or update a secured transactions system. |
Председатель говорит, что проект руководства предназначен для законодателей, желающих создать или модернизировать правовой режим обеспечен-ных сделок. |
Bolivia reported the establishment of a financial intelligence unit responsible for detecting suspicious transactions and recognized room for improvement of its system to strengthen oversight for politically exposed persons. |
Боливия сообщила о создании подразделения по сбору оперативной финансовой информации, на которое возложены функции выявления подозрительных сделок, признав при этом возможность совершенствования своей системы в целях укрепления надзора за видными политическими деятелями. |
There will be always the risk of national authorities approving questionable transactions due to lack of information. |
Всегда будет сохраняться опасность одобрения национальными властями сомнительных сделок в силу отсутствия информации. |
Furthermore, data integrity could be compromised and an intruder could gain access to the applications to perform fraudulent transactions without being detected. |
Более того, это могло привести к нарушению целостности данных и несанкционированное лицо могло получить доступ к программам для осуществления мошеннических сделок без опасности выявления. |
The speed of transactions will influence the way cadastre and land registries are organized and managed. |
Скорость сделок будет влиять на организацию кадастров и земельных регистров и методы управления ими. |
Activity 1.1: Analyse and document key elements of international processes, procedures and transactions for each trade and business domain. |
Деятельность 1.1: Анализ и документирование ключевых элементов международных процессов, процедур и сделок по каждому домену торговых и деловых операций. |
They also listed the bodies and mechanisms in place for the identification of suspicious transactions involving precursors. |
Кроме того, они перечисляли органы и механизмы, созданные с целью выявления подозрительных сделок, связанных с прекурсорами. |
The pirate groups use their connections located in other States of the region to facilitate ransom transactions or transfers of money. |
Пиратские группы используют свои связи в других государствах региона для облегчения сделок с деньгами, полученными в качестве выкупа, или же перевода денежных средств. |
The growing number of arms transactions recorded with the Register indicates that its significance and effectiveness is widely recognized. |
Растущее число оружейных сделок, регистрируемых за счет Регистра, свидетельствует о широком признании его значимости и эффективности. |
Such treaties form a very important class of international transactions and are the precursors of the more recent bilateral investment treaties. |
Такого рода договоры образуют весьма важную категорию международных сделок и являются предтечами заключенных в последнее время двусторонних инвестиционных договоров. |
Those counter-terrorism efforts in the bilateral and multilateral levels aim at securing the Philippines' maritime borders, trade, aviation, remittances and cross-border financial transactions. |
Эти усилия по борьбе с терроризмом на двустороннем и многостороннем уровнях направлены на гарантирование морских границ Филиппин, ее торговли, авиации, перевода денежных средств и трансграничных финансовых сделок. |
It was also observed that a receivable payable upon termination of all outstanding transactions should also be excluded. |
Было также отмечено, что из сферы применения проекта руководства следует исключить дебиторскую задолженность, подлежащую оплате после прекращения всех незавершенных сделок. |
The Civil Code (28 December 1999) has provisions on how transactions in real property shall be conducted. |
Гражданский кодекс (28 декабря 1999 года) содержит положения, устанавливающие порядок осуществления сделок с недвижимостью. |
That State also prohibits its nationals and others within its jurisdiction from engaging in transactions with those to whom it has applied sanctions. |
Это же государство запрещает своим гражданам и другим лицам, находящимся под их юрисдикцией, участвовать в совершении сделок с теми, против кого оно применило санкции. |
Women consequently find it difficult to engage in financial transactions without a means of guarantee. |
Соответственно женщина испытывает трудности при заключении финансовых сделок, не обеспеченных гарантией. |
Those trades, however, were the exception; bills of lading functioned properly in thousands of transactions every day. |
Однако эти отрасли являются исключением; коносаменты функционируют должным образом в тысячах сделок каждый день. |
Consensual transactions, fundamental to the market, are largely missing, replaced by coercion or favours. |
Осуществление согласованных сделок между партнерами, имеющее основополагающее значение для рынка, как правило, подменяется принуждением или покровительством. |
A study of land transactions shows the consequences of the failure to implement the law and market principles. |
Изучение земельных сделок показывает последствия невыполнения закона и несоблюдения рыночных принципов. |
Guidelines for suspicious transaction reporting and examples of transactions presenting a high risk of money laundering are provided to STR reporting entities. |
Организациям, представляющим СПО, выдаются руководящие указания, касающиеся отчетности о подозрительных операциях, и приводятся примеры сделок, связанных с большой угрозой «отмывания» денег. |
The Financial Intelligence Unit has developed a fast track approach to deal with reports relating to suspicion of financing of terrorism transactions. |
Группа финансовой разведки разработала ускоренный метод рассмотрения сообщений о подозрениях относительно сделок, связанных с финансированием терроризма. |
The resources generated by these groups from illegal transactions could be used to strengthen their positions and eventually threaten State security. |
Средства, получаемые этими лицами от нелегальных сделок, используются, возможно, для укрепления их позиций и порождают, вероятно, угрозу национальной безопасности. |
Those measures were intended to ensure that payments would be effected only for authorized transactions and beneficiaries. |
Эти меры были приняты с целью обеспечения того, чтобы выплаты проводились лишь в отношении санкционированных сделок и получателей. |
To that end, they must keep a detailed record of financial operations or transactions and donations, verifying the origin and nature thereof. |
С этой целью они ведут подробный учет финансовых операций или сделок, или пожертвований, источник или характер которых установлены. |
In addition, banks must define limits for transactions with hedge funds. |
Кроме того, банки должны установить пределы для сделок с хедж-фондами. |
(c) Permitting safeguarded property transactions; |
с) обеспечение возможностей совершения гарантированных сделок с собственностью; |