Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
The amendment of the Family and Guardianship Code of 2005 introduced a catalogue of legal transactions that require consent of the other spouse (they include e.g. the sale of joint property) or confirmation by them. Поправкой в Кодекс о семье и опеке 2005 года вводится перечень законных сделок, требующих согласия другого супруга (в их число входит продажа совместной собственности) или подтверждения с его стороны.
From the year 2007 we also aim at using information about the UCI from the Directorate of Taxes newly established data collection on controlled transactions and assets and liabilities for enterprises. Ставится также цель с 2007 года начать использование информации о ККИ из недавно созданного Налоговым управлением регистра контролируемых сделок и активов и пассивов предприятий.
Mr. Lara Cabrera (Mexico) said that, where the volume of transactions was large, a flexible ODR system was necessary. Г-н Лара Кабрера (Мексика) говорит, что там, где объем сделок значителен, требуется гибкая система урегулирования споров в режиме онлайн.
Moving to IFRS has important implications for entities that make share-based payments, either as compensation to their employees or for other transactions in the regular course of business. Переход на МСФО имеет существенные последствия для субъектов, которые осуществляют выплаты долевыми инструментами либо в качестве компенсации своим сотрудникам, либо для совершения сделок в обычных условиях.
The Unit's database is available online to those agencies, and as over 99 per cent of transactions reported by cash dealers are sent electronically via a secure system, it is always up to date. База данных подразделения доступна этим учреждениям в режиме онлайн, и поскольку свыше 99 процентов сделок, о которых информируют денежные маклеры, оформляются в электронном виде с помощью безопасной системы, она постоянно обновляется.
The Monitoring Group noted that as a result of the actions described above the number of transactions in July - 32 - was 20 per cent less than in June. Группа контроля отмечает, что в результате вышеупомянутых мер количество сделок в июле (32 сделки) сократилось на 20 процентов по сравнению с июнем.
The latest modifications in the system of internal rules were introduced in early 2004 and they expanded the range and scope of suspicious operations and transactions, taking into account eventual misuse of for-profit activities by non-profit organisations. Последние изменения в системе внутренних правил были внесены в начале 2004 года, расширив характер и масштабы подозрительных операций и сделок с учетом допускаемого некоммерческими организациями злоупотребления коммерческими видами деятельности.
How many transfers have in fact been frozen by banks after they have expressed doubts in relation to certain transactions? Сколько переводов было заморожено банками после того, как у них возникли сомнения относительно определенных сделок?
Some delegations however took the view that it would be premature to make a final decision on how to exclude consumer transactions at the present stage of the discussion. В то же время, по мнению некоторых делегаций, на данном этапе обсуждений принятие окончательного решения о способе исключения потребительских сделок было бы преждевременным.
It was also stated that variant A was more likely to meet the needs of those countries which did not already have elaborate rules on contract formation in the context of electronic commerce transactions. Было также указано, что вариант А более подходит для удовлетворения потребностей тех стран, у которых еще не имеется хорошо разработанных норм, касающихся заключения договоров в контексте электронных коммерческих сделок.
The Working Group took note of the varying views that were expressed, in particular the reiterated objections to leaving any doubts about the exclusion of consumer transactions from the scope of the draft convention. Рабочая группа приняла к сведению различные высказанные точки зрения и, в частности, вновь заявленные возражения против такого подхода, при котором в вопросе об исключении потребительских сделок из сферы применения проекта конвенции будут сохраняться какие-либо сомнения.
However, concern was expressed that the exclusion of financial transactions from the draft convention would be retrograde to the facilitation and promotion of the use of electronic commerce. В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что исключение финансовых сделок из проекта конвенции нанесет ущерб цели облегчения и поощрения использования электронной торговли.
The Commission's approach to secured transactions would be useful in facilitating access to credit, and her delegation was pleased to see that work to prepare a model law on the matter was nearing completion. Подход, используемый Комиссией в отношении обеспеченных коммерческих сделок, поможет упростить доступ к кредитам, и делегация Канады с удовлетворением отмечает, что работа по подготовке типового закона по данному вопросу близится к завершению.
It was observed that the topic of simplified incorporation had a cross-border as well as a domestic dimension, since it could provide MSMEs a recognizable international basis for transactions. Было отмечено, что тема упрощенного учреждения предприятий имеет как трансграничный, так и национальный контексты, поскольку могла бы обеспечить для ММСП международно признаваемую основу для совершения сделок.
Preventing the exploitation of sponsored persons: passports or travel documents are required in order to conduct various legal procedures and transactions and when accessing public services. предотвращение эксплуатации лиц, за которых дано поручительство: паспорта или проездные документы необходимы при проведении различных судебных процедур и юридических сделок, а также при получении доступа к государственным услугам.
A drafting suggestion which received some support was to replace the phrase, "the avoidance of certain transactions occurring within", with the word, "clearly". Предложение редакционного характера, которое получило определенную поддержку, заключалось в том, чтобы заменить слова "расторжения определенных сделок, совершенных в течение" словом "прямо".
Mr. Burman (United States of America) said it would be helpful for the Working Group to have some observations from delegations on their jurisdictions' understanding of the concept of undervalued transactions, as discussed in paragraph 166. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что для Рабочей группы было бы полезным получить от делегаций замечания о том, как в их правовых системах трактуется понятие сделок по заниженной стоимости, обсуждаемых в пункте 166.
In case of international transactions, the application of this principle is, however, often hampered by limited financial recourse, since much of the cargo is usually paid to the supplier before the problem is discovered. Однако в случае международных сделок применить этот принцип зачастую бывает нелегко в связи с ограниченностью возможностей предъявления финансовых требований, поскольку большинство грузов, как правило, оплачиваются поставщику до обнаружения проблемы.
Since these types of transactions, whether incoming or outgoing, include high risk, it is necessary for the bank to pay special attention and caution to these types of activities. Поскольку такие типы сделок, будь то входящие или исходящие, чреваты высокими рисками, банк должен уделять особое внимание и проявлять осторожность в отношении таких операций.
Article 6 "The Obligations of the Entities", article 7 and article 8 "The Duties of the Responsible Authority" of this law provide monitoring of the suspicious transactions. Статья 6 - «Обязательства организаций»; статьи 7 и 8 - «Обязанности ответственного органа» этого Закона предусматривают отслеживание подозрительных сделок.
Following the order, the Albanian National Bank which supervises all second level banks, distributes within the banks' network, without delay, enquiries regarding the existence of accounts opened and transactions of monetary funds linked with the persons designated in the said lists. На основании такого распоряжения Албанский национальный банк, который следит за деятельностью всех банков второго уровня, незамедлительно проводит в банковской системе проверки относительно наличия счетов и сделок с денежными средствами, которые связаны с лицами, указанными в упомянутых списках.
It was formed to assist citizens and the international community in international transactions as well as to provide a mechanism for the regulation of banking practice. Он создан для оказания гражданам и международному сообществу помощи в проведении международных сделок, а также для функционирования в качестве механизма регулирования банковского дела.
In addition to these instructions, military operations are being regularly conducted in collaboration with the security forces, thus helping to reduce the spread of arms and prevent any transactions in this regard. Помимо этих распоряжений, на регулярной основе, в сотрудничестве с силами безопасности, проводились военные операции, которые способствовали сокращению распространения оружия и предотвращению всех сделок с оружием.
The "Law on Circulation of Strategic goods" provides that all transactions involving strategic goods require export, import or transit license for strategic goods. Закон об обороте стратегических товаров предусматривает, что для всех сделок, связанных со стратегическими товарами, требуются лицензии на экспорт, импорт или транзит стратегических товаров.
The survey did not assess disclosure of the corporate rationale behind the decision to enter into these transactions, nor the decision-making process between the related parties. При его проведении не производилась оценка раскрытия информации о причинах принятия корпорацией решения о совершении этих сделок, равно как и о процессе принятия решений между аффилированными сторонами.