| Many of the suspicious transactions were reportedly made through verbal agreements in order to avoid possible retracing, investigation and prosecution. | Многие из этих подозрительных сделок совершались устно, чтобы избежать возможного отслеживания, расследования и привлечения к ответственности. |
| The funds accrued during these transactions were diverted by the Director General of Customs. | Средства, накапливавшиеся после подобных сделок, попадали к генеральному директору Таможенного управления. |
| This would result in significant transaction costs and would greatly impede ordinary course transactions. | Это приведет к значительному росту расходов по сделке и серьезно затруднит обычную процедуру заключения сделок. |
| Since 1976, the law has stated that consent from a spouse is required for legal transactions. | С 1976 года закон предусматривает, что для совершения юридических сделок требуется согласие другого супруга. |
| It does however create a potential and unpredictable risk for consensual business transactions. | Однако он создает возможность заключения консенсуальных коммерческих сделок и порождает непредсказуемый риск для таких сделок. |
| Short of this, improved cooperation between nations based on comity principles would better equip national competition authorities to source information, effectively investigate and prevent such transactions. | В отсутствие такого закона укрепление сотрудничества между странами на основе принципов вежливости обеспечило бы национальным ведомствам по вопросам конкуренции больше возможностей для получения информации, проведения эффективных расследований и предотвращения подобных сделок. |
| The Basic Land Law stipulates that land should not be used for speculative transactions. | Согласно положениям Базового закона о земле, земля не должна становиться предметом спекулятивных сделок. |
| External transactions grew on average by 3.5 per cent in the course of the period 2002-2007. | Доля внешнеторговых сделок в 2002-2007 годах увеличилась в среднем на 3,5%. |
| Streamlining the registration of real estate transactions and mortgages through e-Government reforms; | Ь) упорядочение регистрации сделок с недвижимостью и ипотек посредством реформ системы электронного государственного управления; |
| This includes handling transactions in recent months for Bank Sepah, Defence Industries Organization and Shahid Hemmat Industrial Group. | Такие услуги включают проведение в последние несколько месяцев сделок для банка «Сепах», Организации оборонной промышленности и промышленной группы «Шахид Хеммат». |
| The sanctions also prohibit United States persons from facilitating such transactions by third parties who are not United States persons. | Кроме того, в соответствии с санкциями американским лицам запрещается содействовать осуществлению подобных сделок третьими сторонами, не являющимися американскими лицами. |
| Collateral registries and secured transactions systems address the reluctance of financial institutions to accept movable property as collateral. | Создание реестров залогового имущества и механизмов обеспеченных сделок позволит решить проблему нежелания финансовых организаций принимать в качестве залога движимое имущество. |
| The instruments adopted and endorsed by UNCITRAL would undoubtedly continue to facilitate international trade and provide solutions arising from cross-border transactions. | Принятые и одобренные ЮНСИТРАЛ документы, несомненно, будут и впредь содействовать развитию международной торговли и помогать в разрешении споров, вытекающих из трансграничных сделок. |
| The inability to access the courts limits them from entering into commercial contractual transactions. | Неспособность получить доступ к судам ограничивает их возможности в деле заключения коммерческих сделок на договорных условиях. |
| It underpinned a multitude of daily transactions and interactions that took place around the world. | Оно предоставляет основу для множества совершаемых ежедневно сделок и взаимодействий, которые происходят по всему миру. |
| In all other respects, however, the secured creditor's rights will be determined by the secured transactions regime. | Однако во всех других отношениях права обеспеченного кредитора будут определяться режимом обеспеченных сделок. |
| Each of these acquisition financing transactions can be adapted relatively easily to the financing of intellectual property rights. | Каждая из этих сделок финансирования приобретения может быть относительно легко адаптирована к финансированию приобретения прав интеллектуальной собственности. |
| The Commission may wish to consider its future work programme on the implementation of its texts on secured transactions. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть программу своей будущей работы по осуществлению подготовленных ею текстов в области обеспечительных сделок. |
| Coordination is continuing to ensure that comprehensive and consistent guidance is offered to States in the area of secured transactions law. | Прилагаются дальнейшие усилия по координации предлагаемых государствам всеобъемлющих и последовательных рекомендаций в области права документально обеспеченных сделок. |
| However, circumstances had changed considerably, with the increasing speed and number of transactions in the current international business environment. | Вместе с тем обстоятельства значительно изменились в результате ускорения и увеличения числа сделок в рамках существующей международной деловой конъюнктуры. |
| He emphasized, however, that the matter of intellectual property licensing was not related to secured transactions. | Оратор все же настаивает на том, что проблематика интеллектуальной собственности с вопросами обеспеченных сделок не связана. |
| The philosophy underlying international accounting standards is that they set a series of principles against which the decisions about the recording of particular transactions should be judged. | Концепция, лежащая в основе международных стандартов бухгалтерского учета, заключается в том, что они определяют ряд принципов, на базе которых следует оценивать решения относительно учета конкретных сделок. |
| Apply IPSAS or other sources of authoritative guidance for specific accounting transactions and events; | применять МСУГС или другие источники авторитетных методических указаний в отношении конкретных сделок и событий, подлежащих учету; |
| The second category of transaction involves financing transactions that involve intellectual property in combination with other movable assets, such as equipment, inventory or receivables. | Вторая категория сделок связана с финансовыми операциями, в рамках которых интеллектуальная собственность используется в сочетании с такими другими движимыми активами, как оборудование, инвентарные запасы или дебиторская задолженность. |
| Detailed locations of the courts, parties, transactions is generally unnecessary. | Указывать точное место нахождения судов, сторон и совершения сделок обычно не требуется. |