Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Public institutions and private companies are encouraged, in the collection and use of personal information, to conduct a 'Personal Information Influence Evaluation' for the purpose of evaluating and improving upon factors that pose a risk for the release of personal information or illegal transactions. При сборе и использовании личных данных государственным учреждениям и частным компаниям предлагается проводить анализ последствий применения личных данных в целях оценки и усиления факторов, препятствующих обнародованию личных данных или совершению незаконных сделок.
Alternatively, it might set out the factors to be considered in determining which court should have responsibility for which functions; for instance, each court might be assigned responsibility for approval of transactions involving assets located within its jurisdiction. В ином случае он должен излагать факторы, которые следует учитывать при решении вопроса о том, на какой суд должна возлагаться ответственность за такие функции; например, на каждый суд может возлагаться ответственность за одобрение сделок, затрагивающих активы, находя-щиеся в пределах его юрисдикции.
and 5.D.. do not control items that meet all of the following: Generally available to the public by being sold, without restriction, from stock at retail selling points by means of any of the following: Over-the-counter transactions; Mail order transactions; По пунктам 5.A. и 5.D. не контролируются изделия, которые удовлетворяют всем следующим требованиям: общедоступны для продажи общественности без ограничений, из имеющегося в наличии в местах розничной продажи, посредством любого из следующего: сделок по продаже в розничной торговле; сделок по почтовым запросам;
The recommendations concerning priority of a security right as against the rights of competing claims would provide a basis for an efficient and predictable regime to determine the priority of security rights and would facilitate transactions involving more than one security right. Рекомендации касательно приоритета обеспечительного права по сравнению с правами конкурирующих требований обеспечат основу для эффективного и предсказуемого режима определения приоритета обеспечительных прав и облегчат заключение сделок, в которые вовлечено более одного обеспечительного права.
is consistent with and usefully supplements the Legislative Guide on Secured Transactions and that the two Guides, together, will provide comprehensive guidance to States with respect to legal and practical issues that need to be addressed when implementing a modern secured transactions regime, согласуется с «Руководством для законодательных органов по обеспеченным сделкам» и полезно дополняет его и что эти два руководства послужат для государств всеобъемлющим ориентиром в отношении правовых и практических вопросов, которые необходимо решить при осуществлении современного режима обеспеченных сделок,
(a) The Corporation shall be exempt from all taxes and, where pertinent, from all customs duties on its income, property and other assets, and on the operations and transactions it may carry out under this Agreement. а) Корпорация освобождается от всякого налогового бремени и, соответственно, от таможенного налогообложения ее доходов, имущества и других активов, а также операций и сделок, совершаемых в соответствии с настоящим Соглашением.
(a) It would improve access to justice by providing an efficient, low-cost and reliable method of dispute resolution where, in many cases, trusted and functioning judicial mechanisms did not exist to deal with disputes arising from cross-border electronic commerce transactions; а) она обеспечит расширение доступа к правосудию за счет применения эффективного, недорогостоящего и надежного метода урегулирования споров в тех нередких случаях, когда отсутствуют пользующиеся доверием и эффективные судебные механизмы урегулирования споров, возникающих в результате трансграничных электронных коммерческих сделок;
the provision or making available of information, practical assistance, or funds, with the aim of arranging or negotiating the arrangement of transactions relating to military goods that involve the transfer of goods from a foreign country to any other foreign country; предоставление информации, практической помощи или средств с целью организации или заключения сделок с военной продукцией, предусматривающих передачу продукции из одного иностранного государства в любое другое иностранное государство;
If the recommendation to the Commission were to undertake work with respect to web-based transactions that involve sales and other contracts over goods and services, can the Convention provide any inspiration in designing a set of rules for such a broad spectrum? З) если Комиссии будет рекомендовано провести работу в отношении сетевых сделок, которые касаются договоров купли-продажи и других договоров товаров и услуг, может ли Конвенция послужить какой-либо основой для разработки свода норм по такому широкому спектру вопросов?
Noting that an increasing number of transactions in international trade are carried out by means of electronic data interchange and other means of communication commonly referred to as 'electronic commerce', which involve the use of alternatives to paper-based forms of communication and storage of information, отмечая, что все большее число сделок в рамках международной торговли заключается с помощью электронного обмена данными и других средств передачи данных, обычно называемых "электронной торговлей", которая предусматривает использование альтернативных бумажным форм передачи и хранения информации,
Concerted actions to increase the awareness of structured financing techniques among developing country government policy-makers, producers, processors, traders and banks, and to enhance their practical possibilities of entering into structured financing transactions Согласованные усилия по улучшению распространения информации о методах структурированного финансирования среди государственных директивных органов, производителей, перерабатывающих предприятий, торговых компаний и банков в развивающихся странах и расширению их практических возможностей для заключения сделок, касающихся структурированного финансирования
The purchase and sale of a juvenile or other transactions concerning a juvenile involving handing over and ownership of the juvenile are made criminal offences. Уголовно преследуются купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи и завладения им. При этом
(a) Any act by a public official performed by that person personally or through a third party with a view to assisting or procuring the illicit negotiation or conclusion of public administration transactions inconsistent with the responsibilities inherent in his or her public office; and а) любое деяние публичного должностного лица, совершенное им лично или через какую-либо третью сторону в целях оказания содействия или обеспечения проведения незаконных переговоров или заключения сделок с публичной администрацией, что выходит за рамки обязанностей, присущих его публичной функции; и
The governance parameters such as responsibility, accountability, participative, inclusive, responsive, efficiency and effectiveness of decision making processes in public policy domain and delivery of public services and goods, in business transactions and social interaction are under going structural changes; Такие параметры управления, как ответственность, подотчетность, участие, охват, реагирование, эффективность и действенность процессов принятия решений в сфере государственной политики и предоставления государственных услуг и благ, в рамках коммерческих сделок и процессов социального взаимодействия, претерпевают структурные изменения;
A "Performance Standby" supports an obligation to perform other than to pay money, including for the purpose of covering losses arising from a default of the applicant in completion of the underlying transactions. "резервный аккредитив по исполнению" обеспечивает обязательство исполнения - иное, чем обязательство уплатить денежные средства, - в том числе для цели покрытия убытков, причиненных неисполнением со стороны приказодателя в ходе осуществления основных сделок;
For this reason, in transactions involving "carriage of goods" (i.e., transportation by third-party carrier), article 38 (2) permits the buyer to defer the examination "until after the goods have arrived at their destination." По этой причине, в ходе сделок, предусматривающих "перевозку товара" (т.е. его транспортировку третьей стороной - перевозчиком), пункт 2 статьи 38 разрешает покупателю отложить осмотр "до прибытия товара в место его назначения".
Buyers can protect themselves in advance of the purchase by verifying the grantor's possession or control of the encumbered assets and by conducting a search of the secured transactions registry or title registry as the case may be Покупатели могут защитить себя заблаговременно до совершения покупки путем проверки состояния владения или контроля над обремененными активами со стороны лица, передающего обеспечительное право, и путем поиска информации в реестре обеспечительных сделок или в реестре правовых титулов, в зависимости от случая.
making use of the experience gathered with the Money Laundering Act so far: above all, the increased use of new media for the conduct of financial transactions is taken into account; also, red tape has been reduced. использование опыта, накопленного к настоящему времени в применении Закона об отмывании денег: прежде всего во внимание принимается более активное использование новых средств для совершения финансовых сделок; также сокращена бюрократическая волокита;
(a) Participating at the annual conference of the section on Insolvency, Restructuring and Creditor Rights of the International Bar Association in order to promote UNCITRAL's work on mediation, insolvency and secured transactions (Hamburg, Germany, 16-18 May 2010); а) участие в ежегодной конференции Секции по вопросам несостоятельности, реструктуризации и прав кредиторов в рамках Международной ассоциации юристов в целях продвижения работы ЮНСИТРАЛ, связанной с вопросами посредничества, несостоятельности и обеспеченных сделок (Гамбург, Германия, 16-18 мая 2010 года);
Which specific actions have been taken to strengthen the legal and socio-economic protection of women and ensure that women can have access to information, in their language, and to the administrative bodies to formalize transactions in which they are involved? Какие конкретные меры принимаются для укрепления правовой и социально-экономической защиты женщин и обеспечения женщинам доступа к информации на их языке и к административным органам для оформления сделок, в которых они участвуют?
The purpose of provisions on the rights and obligations of third-party obligors is to enhance the efficiency of secured transactions where the encumbered asset is a payment obligation or other performance owed by a third party to the grantor by: Цель положений, касающихся прав и обязанностей третьих сторон, имеющих обязательства, заключается в повышении эффективности обеспеченных сделок в случаях, когда обремененными активами является обязательство произвести платеж или исполнение иного обязательства третьей стороны перед лицом, предоставляющим право, путем:
Enhanced efficiency through maximized interest income and improved accuracy and processing time in the disbursement and recording of financial transactions and timely production of financial statements, donor requests and ad hoc analysis to support management, stakeholders decision-making and conduct of External Auditors Повышение эффективности посредством обеспечения максимально возможного процентного дохода, повышения точности и сокращения времени обработки платежей и учета финансовых сделок, своевременной подготовки финансовых ведомостей, запросов доноров, а также проведения специального анализа в целях поддержки управления, процесса принятия решений заинтересованными сторонами и деятельности Внешних ревизоров
(c) Through specially designed training courses for judges and legal practitioners, facilitating the implementation, interpretation and enforcement of modern commercial legislation based on UNCITRAL texts, including on commercial arbitration, insolvency and secured transactions issues; с) посредством специально разработанных учебных курсов для судей и практикующих юристов - облегчение соблюдения, толкования и исполнения современного торгового законодательства, основанного на текстах ЮНСИТРАЛ, в том числе по проблемам торгового арбитража, несостоятельности и обеспеченных сделок;
(b) In article 133 of the Criminal Code of Kazakhstan, "sale of children" is defined as the buying and selling of minors or other transactions involving their transfer or acquisition; Ь) в статье 133 Уголовного кодекса Республики Казахстан "торговля детьми" определяется как купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи или завладения им;
corporate law, civil and arbitration procedure, legislation on the state registration of property rights and transactions, legislation on notarial issues, family law, inheritance law, legislation relating to non-commercial organizations. корпоративное право, гражданский и арбитражный процесс, законодательство о государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним, законодательство о нотариате, семейное право, наследственное право, законодательство о некоммерческих организациях.