Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
while others cover a broader range of transactions. а некоторые другие охватывают более широкий спектр сделок.
(b) Establishment of working mechanisms and standard operating procedures to verify the legitimacy of individual transactions to prevent diversions of precursor chemicals into illicit drug manufacture. Ь) Создание рабочих механизмов и разработка стандартных процедур взаимодействия для проверки законности отдельных сделок с целью предотвращения утечки химикатов-прекурсоров в сферу незаконного производства наркотиков.
Experts stated that such techniques can be used both for relatively small transactions, based on warehouse receipts, and for large, medium- to long-term credits. Эксперты указали, что такие методы могут использоваться как для относительно мелких сделок, предполагающих получение складских квитанций, так и для крупных среднесрочных и долгосрочных кредитов.
In 1961, the European Convention on International Commercial Arbitration providing for settlement of questions relating to international transactions was concluded under the auspices of the UN/ECE. ЗЗ. В 1961 году под эгидой ЕЭК ООН была заключена Европейская конвенция о международном торговом арбитраже, предоставившая возможность для урегулирования вопросов, касающихся международных сделок.
In order to properly safeguard its assets, the United Nations must check the accuracy and appropriateness of the transactions carried out in its name. В целях обеспечения надлежащей охраны своих активов Организация Объединенных Наций должна проверять точность и правомерность сделок, заключаемых от ее имени.
equals (3)households' purchases of consumption goods and services in monetary transactions равно З) потребительские покупки товаров и услуг домохозяйствами в рамках денежных сделок
equals (4)households' purchases of goods and services in monetary transactions at market prices. равно 4) покупки домохозяйствами товаров и услуг в рамках денежных сделок по рыночным ценам.
The Secretariat of the Committee will set up a new fax line to be used exclusively for correspondence with regard to the petroleum and petroleum products transactions. Секретариат Комитета откроет новую линию факсимильной связи, которая будет использоваться исключительно для пересылки корреспонденции, касающейся сделок с нефтью и нефтепродуктами.
Rapid and timely information exchange between importing and exporting States is the key to effective precursor control, allowing States to verify the legitimacy of individual transactions and identify suspicious shipments in order to prevent the diversion of precursors. Ключевым условием осуществления эффективного контроля над прекурсорами является оперативный и своевременный обмен информацией между государствами-импортерами и государствами-экспортерами, позволяющий государствам проводить проверку законности отдельных сделок и выявлять подозрительные поставки в целях предотвращения утечки прекурсоров.
Most national laws and international conventions include provisions requiring certain transactions to be concluded or evidenced in writing or certain information to be presented in writing. В большинстве случаев в национальном законодательстве и международных конвенциях содержатся положения, требующие, чтобы определенные виды сделок заключались или подтверждались в письменной форме или чтобы определенная информация была представлена в такой форме.
Information on the normal patterns of legitimate trade and on the licit uses of, and requirements for, precursors is necessary to verify the legitimacy of individual transactions. Для проверки законности отдельных сделок необходима информация об обычных схемах законной торговли, а также о формах законного использования прекурсоров и потребностях в них.
Or, as is true of many of America's diplomatic transactions, accepting advice could open the way to a better relationship and to additional assistance. Или же, что является правдой, для большинства американских дипломатических сделок принятие совета может открыть путь к улучшению взаимоотношений и дополнительной помощи.
This constitutes a 378 per cent increase in the number of transactions, or arms embargo violations, from the previous reporting period, October to December 2004. Это говорит об увеличении количества сделок или нарушений эмбарго на поставки оружия на 378 процентов по сравнению с предыдущим отчетным периодом.
Moreover, in the case of electronic and computer-based communications and transactions, many legal issues were no longer covered under contract or copyright law. Кроме того, в случае электронных и имеющих компьютерную основу сообщений и сделок многие правовые вопросы более не охватываются положениями договорного или авторского права.
(c) Foreign exchange transactions; с) сделок с иностранной валютой;
This rule is intended to protect everyday, legitimate transactions, such as off-the-shelf purchases of copies of copyrighted software with end-user licence agreements. Это правило направлено на защиту повседневных законных сделок, как, например, закупки копий готового к использованию программного обеспечения, защищаемого авторским правом, с заключением лицензионных соглашений с конечным пользователем.
(a) In the case of individual transactions? а) при осуществлении отдельных сделок?
A total of 44,000 transactions were registered in 1999 and these mostly concerned the sale or other types of transfer of ownership to apartments. В 1999 году были зарегистрированы в общей сложности 44000 сделок, при этом большинство из них касались продажи или других типов передачи права собственности на квартиры.
The legal rules should be integrated into the State's insolvency law and should provide conflict-of-laws rules to address cross-border transactions involving security rights in bank accounts. Соответствующие правовые нормы должны быть включены в законодательство о несостоятельности данного государства и должны предусматривать применение коллизионных норм, касающихся трансграничных сделок с использованием обеспечительных прав в банковских счетах.
As discussed above, an effective secured transactions regime should have rules for determining the relative priority between a secured creditor and a broad range of competing claimants. Как это обсуждалось выше, эффективный режим обеспеченных сделок должен включать правила для определения относительного приоритета между обеспеченным кредитором и широким кругом конкурирующих заявителей требований.
However, this can be efficient only if dispatches are adjusted to the speed of the best practical performance that can be expected in average international transactions. Это, однако, может оказаться эффективным лишь в том случае, если скорость пересылки соответствует максимально возможной скорости осуществления операций, которую можно в среднем ожидать в рамках международных сделок.
The guarantees are provided for transactions exceeding USD 10 million that have repayment terms of five to ten years. Гарантии предоставляются в случае сделок на сумму более 10 млн. долл. США со сроком от пяти до десяти лет.
A secured transactions regime that governs security rights in bank accounts should provide rules by which the security right may be created. Режим обеспеченных сделок, регулирующий обеспечительные права в банковских счетах, должен предусматривать определенные правила в отношении создания обеспечительного права.
In a number of transactions, especially those involving repurchase agreements, securities lending and derivatives, parties act quickly; in some cases on a daily basis. В рамках целого ряда сделок, особенно сделок, связанных с соглашениями о перепродаже, кредитованием под ценные бумаги и деривативными обязательствами, стороны действуют весьма оперативно, в некоторых случаях на ежедневной основе.
It is not customary or efficient to require these parties to make a notice or other filing in a security rights registry before entering into these transactions. Поэтому считается нецелесообразным или неэффективным требовать, чтобы такие стороны регистрировали уведомление или осуществляли другую регистрацию в реестре обеспечительных прав перед заключением подобных сделок.