Major Vostrikov, Nadi's father, starts on the trail of the daring fartsovshchiki, unaware that he is well acquainted with the organizer of transactions. |
Майор Востриков, отец Нади, выходит на след дерзких фарцовщиков, не подозревая, что хорошо знаком с организатором сделок. |
Due to several clearing accounts opening in big banks and financial institutions, Moldindconbank Dealing Center offers, to all its customers, the opportunity of operative conclusion of transactions and their acknowledgement. |
Благодаря открытию нескольких клиринговых счетов в крупных банках и финансовых учреждениях, Дилинговый центр Moldindconbank предоставляет возможность всем своим клиентам оперативность как в заключении сделок, так и их подтверждение. |
Visa Classic Card Click is a debit card with microprocessor (chip), as well as magnetic stripe which provides a high level of transactions' security. |
Карта Visa Classic Click это гибридная дебетовая карточка оснащённая микропроцессором (CIP), а также магнитной лентой, которая обеспечивает высокий уровень безопасности сделок. |
It is a safe way to send and receive money without disclosing their bank details or credit card transactions over the Internet, and it is super-reliable because it is administered by UOL, one of the largest companies in Brazil. |
Он является безопасным способом отправлять и получать деньги без раскрытия их банковские реквизиты кредитной карты или сделок через Интернет, и это супер-надежным, поскольку оно находится в ведении UOL, одна из крупнейших компаний в Бразилии. |
In the frontier and emerging space, Renaissance Capital has organised a number of pioneering transactions including the following: A $400 million international bond issuance for Fidelity Bank plc, a leading commercial bank in Nigeria. |
На развивающихся и пограничных рынках «Ренессанс Капитал» стал организатором ряда качественно новых сделок, в т. ч.: Выпуск международных облигаций Fidelity Bank plc, одного из ведущих коммерческих банков в Нигерии; объем эмиссии - $400 млн. |
It also called for keeping the euro for small transactions and for a short period of time after the exit from the eurozone, along with a strict regime of inflation-targeting and tough fiscal rules monitored by "independent experts". |
Он также призвал сохранить евро для небольших сделок и в течение короткого периода времени после выхода из еврозоны, наряду со строгим режимом инфляционного таргетирования и жесткими фискальными правилами, контролируемыми "независимыми экспертами". |
"SWAP" - operation consists of two opposite conversion transactions for the same sum of traded currency with different dates of value date and different changing courses. |
"СВОП" - операция, состоящая из двух противоположных конверсионных сделок на одинаковую сумму торгуемой валюты с разными датами валютирования и разными обменными курсами. |
In addition, we are authorised from ADAC (Automobile club of Germany) to make the following statement: BVfK and ADAC together develop standards which regulate secure procedures for new car transactions. |
Помимо этого, мы уполномочены организацией ADAC (Всеобщий немецкий автомобильный клуб) и заявляем, что организации BVfK и ADAC способствуют развитию стандартов, контролирующих безопасность автомобильных сделок. |
According to the Dow Jones report, IIDF was ranked first in Europe by the number of transactions in the first quarter of 2014. |
По данным отчёта Dow Jones ФРИИ занимал первое место в Европе по числу сделок в первом квартале 2014 года. |
The term refers to the utilisation of computing platforms, such as mobile applications, in order to facilitate peer-to-peer transactions between clients and providers of a service, often bypassing the role of centrally planned corporations. |
Термин «уберизация» относят к использованию компьютерных платформ, таких как мобильные приложения, для проведения пиринговых сделок между клиентами и поставщиками услуг, что часто позволяет отказаться от услуг традиционных плановых корпораций. |
But the results often fall short of the potential benefits, because VAT has helped inspire tax evaders to create even stronger networks that can hide an entire chain of transactions. |
Но результаты часто не соответствуют потенциальной выгоде, потому что НДС помогает вдохновить неплательщиков налогов на создание еще более мощных сетей, способных скрыть целую цепь сделок. |
Moreover, the five big banks that serve as market makers and account for more than 95% of over-the-counter transactions in the US are likely to oppose the proposal, because it would hit their profits. |
Более того, пять крупных банков, которые являются влиятельными субъектами рынка и осуществляют более 95% внебиржевых сделок в США, скорее всего, будут против предложения, потому что это снизит их прибыль. |
Since 2005, BG Capital has completed more than 30 capital-raising transactions on regional debt and equity markets, valued at approximately $1 billion, according to company estimates. |
С 2005 года ИК BG Capital осуществила более 30 сделок по привлечению капитала путём акционерного и долгового финансирования на общую сумму около $1 млрд. |
As such costs were particularly high in the case of securitization transactions, the rule in recommendation 205 would make it easier for many companies to obtain access to secured credit. |
Поскольку такие издержки особенно высоки в случае сделок по секьюритизации, правило, содержащееся в рекомендации 205, облегчит многим компаниям получение доступа к обеспеченным кредитам. |
However, since the estimated custody costs are determined by changing parameters (the market value of the Fund and the volume of transactions), the absolute amounts will change over the years. |
Однако, поскольку сметные расходы на хранение определяются на основе меняющихся параметров (рыночная стоимость активов Фонда и объем сделок), абсолютные суммы с годами будут меняться. |
It would help to harmonize the payment mechanisms on which a large number of transactions depended and to strengthen the confidence necessary for growth in the flow of trade. |
Действительно, он способствовал бы унификации механизмов встречной торговли, на которых основывается большое число сделок, и укреплению доверия, необходимого для увеличения торговых потоков. |
«At the market today, most in-demand are legal services in the areas of transactions support and real estate disputes, land and construction, FMCG (food products). |
«На современном рынке сегодня наиболее востребованы юридические услуги в области сопровождения сделок и споров с недвижимостью, землей и строительством, FMCG (продовольственные товары). |
"Current market course" - current course of performing transactions for this currency pair on interbank market. |
"Текущий рыночный курс" - текущий курс заключения сделок по данной паре валют на межбанковском рынке. |
The major problem in the aftermath of today's financial crisis is that banks are no longer providing credit for many transactions needed in the basic operation of the economy. |
Основной проблемой в последствиях сегодняшнего финансового кризиса выступает то, что банки уже не предоставляют кредитные средства для осуществления многих экономических сделок, требуемых для создания основы функционирования экономики. |
Several States had special rules on the extent to which electronic communications could be admitted in connection with transactions such as those referred to in subparagraphs (b) to (d). |
В некоторых государствах установлены специальные правила, определяющие, в какой степени электронные сообщения могут быть использованы в связи с осуществлением сделок, упомянутых в подпунктах (b)-(d). |
The Group noted that more transactions were reported on export than on import forms, both in 1992 and 1993. |
Группа приняла к сведению тот факт, что как в 1992 году, так и в 1993 году в формах по экспорту была представлена информация по большему числу сделок, чем в формах по импорту. |
The seminar dealt with various aspects of international monetary and financial law, including certain legal aspects of Fund operations and transactions and members' obligations under the Articles of Agreement. |
На семинаре были рассмотрены различные аспекты международного валютного и финансового законодательства, включая некоторые правовые аспекты операций и сделок Фонда, а также обязательства членов, вытекающие из статей Соглашения. |
For transactions in existing houses, the stock value will increase by the sum of the differences between the prices paid by the new and previous owners in each registered transaction. |
Что касается сделок с существующими домами, то стоимость основного капитала возрастает на сумму, равную разнице между ценой, уплаченной новым и предыдущим владельцами в каждой зарегистрированной сделке. |
Information on owners is monthly transferred from the register of property transactions and twice a year concerning persons from the population register. |
Информация о владель-цах ежемесячно пере-дается из регистра имущественных сделок и дважды в год - о лицах из демографи-ческого регистра. |
The latter approach would be preferable for a product classification but may be difficult to achieve unless service products can be identified for which transactions occur and data can be collected. |
Последний путь был бы более предпочтительным для классификации продуктов, однако он может оказаться более сложным, если только не будут выявлены услуги, которые являются предметом сделок и по которым можно собрать данные. |