Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
When, however, a secured transactions law imposes mandatory obligations on a secured creditor, especially in those regimes that authorize enforcement with limited State intervention, the law may also prohibit or limit the parties' ability to contract out of these obligations. Другим ключевым вопросом для режима обеспеченных сделок является вопрос о том, в какой степени обеспеченный кредитор и лицо, передавшее право, могут договариваться об изменении предусмотренных в законодательстве процедур принудительной реализации обеспечительного права.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that it had been the Working Group's concern from the outset to avoid duality of regimes for paper and electronic transactions. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что с самого начала Рабочая группа поставила себе задачу избежать двойственности режимов для бу-мажных и электронных сделок.
What we fear is that the war on terrorism may turn into a series of financial transactions concluded with armies of mercenaries who are given free rein to kill outside of any international or human legitimacy. Наши опасения сводятся к тому, что «война с терроризмом» может обернуться серией финансовых сделок, заключенных с армиями наемников, которым позволено убивать в нарушение всех норм международного права.
Article 128 of the Criminal Code, on human trafficking, has also been amended and supplemented to make the purchase or sale of or other transactions involving individuals for the purposes of exploitation an offence. Внесены также изменения и дополнения в статью 128 "Торговля людьми" УК РК, где предусматривается уголовная ответственность за куплю-продажу или совершение иных сделок в отношении лица для эксплуатации.
After learning more about the circumstances Mr. Kudziwe realised that he indeed knew Mr. Chidzidzira, however, under the name of Felix Funali, with whom he had conducted some business transactions in the past. Больше узнав об обстоятельствах, г-н Кудзиве понял, что он действительно знает г-на Чидзидзиру, но под именем Феликса Фунали, с которым заключал в прошлом несколько сделок.
Thus, the law in this field has tended to develop in a haphazard way with novel contracts and additional terms to well-known types of agreement being invented piecemeal, as the need arose, to serve as proxies for a fully developed regime to govern acquisition financing transactions. Вследствие этого право в данной области зачастую развивалось беспорядочным образом: по мере необходимости изобретались новые виды договоров и вносились дополнительные условия в хорошо известные типы соглашений, которые компенсировали отсутствие полноценного режима регулирования сделок по финансированию приобретения.
During this period, the policy of economic strangulation of the Cuban people, in place now for over 50 years, has focused on persistent attacks on and blocking of Cuba's international financial transactions. В течение этого периода упрямое преследование и создание препятствий для осуществления международных финансовых сделок Кубы превратилось в одну из приоритетных целей политики экономического удушения, которая вот уже на протяжении более 50 лет проводится против кубинского народа.
Possible measures for dealing with this issue include reduced concessions to foreign investors; increased transparency in international financial transactions, including in relation to secrecy jurisdictions and transfer mispricing, and greater global and regional cooperation in tax matters. К возможным мерам по решению этой проблемы относятся сокращение льгот для иностранных инвесторов, повышение транспарентности международных финансовых сделок, в том числе применительно к юрисдикциям, которые славятся закрытостью финансовой информации и злоупотреблениями трансфертным ценообразованием, и более активное глобальное и региональное сотрудничество в налоговых вопросах.
It was widely felt that it would be difficult to devise such rules that would be appropriate for all the different types of intellectual property financing transactions and, in any case, the matter should better be left to party autonomy. Было высказано общее мнение, что разработка таких правил для всех разных видов сделок по финансированию под интеллектуальную собственность проблематична и что в любом случае этот вопрос должен регулироваться на основе принципа автономии сторон.
It was also suggested that real estate transactions, as well as contracts involving courts or public authorities, family law and the law of succession should also be excluded from the scope of the draft convention. В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что исключение финансовых сделок из проекта конвенции нанесет ущерб цели облегчения и поощрения использования электронной торговли.
As the deficiencies in metering systems and lack of income from barter transactions have been addressed, the Board no longer considers it necessary to retain an emphasis of matter drawing attention to this issue. В связи с тем что недостатки в работе учетных систем и отсутствие поступлений в результате бартерных сделок были подвергнуты анализу, Комиссия не считает более необходимым включать поясняющий параграф по данному вопросу.
The documents related to several transactions which the two companies had entered into in 2008 and which had given rise to certain obligations contingent upon the financial performance of a particular bank. Документы касались нескольких сделок, которые обе компании совершили в 2008 году и в связи с которыми на них возлагался ряд обязательств, наступление которых зависело от результатов финансовой деятельности определенного банка.
African countries also continue to lose billions of dollars in potential revenues as a result of the undervaluation of mineral assets as well as transactions conducted by multinational companies between their subsidiaries that shift profits artificially to low-tax jurisdictions. Африканские страны также продолжают терять миллиарды долларов в виде потенциальных доходов в результате недооценки минеральных ресурсов, а также совершаемых многонациональными корпорациями сделок между их филиалами, которые искусственно переводят прибыли в юрисдикции с низкими налогами.
Documents examined by the Panel show that entities of the Democratic People's Republic of Korea often fail to complete entries requiring the full name, address and contact information, which should flag shipments and financial transactions for closer investigation. Документы, рассмотренные Группой, показывают, что структуры КНДР нередко не раскрывают данные о полном названии, адресе и контактной информации, что может служить сигналом для более тщательной проверки грузов и финаансовых сделок.
If the law is not changed along the lines suggested by the country report (a two phases procedure), the authority may decide to clear simple transactions faster at its own initiative. Если в закон не будут внесены изменения в соответствии с тем, что предлагается в страновом докладе (двухэтапная процедура), то антимонопольный орган может на своем уровне принять решение ускорить рассмотрение несложных сделок.
Encouraging countries to undertake a study to determine the feasibility of implementing a system for collection and analysis, by the FIUs of international wire transfers to facilitate the detection of transactions or patterns that may be indicative of money laundering or financing terrorism. Рекомендовать странам провести исследования в целях определения целесообразности создания системы для сбора и анализа органами финансовой разведки информации о международных денежных переводах для содействия выявлению сделок или операций, которым могут быть присущи элементы, характерные для отмывания денег или финансирования терроризма.
It was observed that such time limit would give certainty to legal transactions, which would otherwise indefinitely be subject to withdrawal until discovery of the error. Отмечалось, что такой срок обеспечит определенность законных сделок и что в противном случае право на отзыв будет сохраняться до тех пор, пока не будет обнаружена ошибка.
Similarly, it was stated, a notification of non-acquisition financiers on record could cover several transactions over a long period of time (see recommendation 131). Указывалось, что уведомление зарегистрированных сторон, предоставляющих средства в неприобретательских целях, также может охватывать несколько сделок в течение длительного срока (см. рекомендацию 131).
The role of NFPUs will be to receive, analyse and process information capable of establishing the origin of transactions or the nature of operations reported as suspect engaged in by individuals and bodies corporate operating in the community financial environment. Задача СЕНТИФ будет заключаться в сборе, анализе и обработке соответствующих данных, необходимых для выявления происхождения сделок или характера операций в связи с поступлением заявлений об их подозрительном характере, которые могут представляться в отношении физических или юридических лиц, действующих в общем финансовом пространстве.
This may give rise to fears about possible misuse or fraud due to the ease of intercepting and altering information in electronic form without detection, and the speed of processing multiple transactions. Это может порождать опасения в отношении возможности злоупотребления или мошенничества, обусловленной легкостью перехвата и изменения информации в электронной форме, при том, что такой перехват или изменение обнаружить невозможно и скоростью обработки многочисленных сделок.
A grace period of this kind exacerbates the off-record evidentiary inquiry although it might be considered for consumer transactions where the grantor may not have the knowledge or acumen to take advantage of a statutory discharge procedure. Такого рода льготный период требует более углубленного изучения незарегистрированных доказательств, хотя он может оказаться приемлемым для потребительских сделок, когда лицо, передающее право, может не обладать соответствующей информацией или опытом, для того чтобы воспользоваться предусмотренной в законодательстве процедурой освобождения от обязательств.
During a short period of time ART-CAPITAL has managed not only to gain a foothold in the young market, but also to make substantial progress in the most promising business activities: brokerage services, M&A transactions support, asset management. За короткий период времени «АРТ-КАПИТАЛ» сумела не только закрепиться на молодом рынке, но и добиться значительного прогресса в наиболее перспективных направлениях: брокерские услуги, сопровождение сделок по слиянию и поглощениям, управление активами.
According to the NBM's data, the volume of currency transactions of Moldova's currency exchange offices totaled 189.2 million leis ($14.8 million) in January 2010. По данным Нацбанка Молдовы, объем сделок по приобретению за леи основных иностранных валют на рынке составил в эквиваленте $253,3 млн., продажи - $265,5 млн.
We do not provide seller buyer services or escrow services and will never send you emails advising you on transactions or guaranteeing them. Мы не предоставляем услуг по покупке и продаже или депонированию и не даем советов, касающихся сделок и их гарантий.
In 2006 he joined Investment Banking Department of one of the leading Ukrainian investment banks where he successfully participated in executing more than 10 equity capital markets and M&A transactions with the total deal value exceeding USD 300 million. После этого он присоединился к команде одной из ведущих инвестиционных компаний в отделе инвестиционно-банковских услуг, где успешно реализовал более 10 сделок на рынках капитала и по слияниям-поглощениям на общую сумму около 300 млн. дол.