| Mr. Matveyev did not gain any personal benefit from these transactions. | Сам г-н Матвеев никакой личной выгоды из этих сделок не извлек. |
| Law on the Regulation of Legal Procedures of 2007, which ensures convenience for citizens and facilitates the conduct of transactions. | Закон о регулировании судебных процедур от 2007 года, обеспечивающий удобство для граждан и облегчающий совершение сделок. |
| Any rules established by the Working Group could, however, be useful for consumer-to-consumer transactions. | Впрочем, правила, разработанные Рабочей группой, могут оказаться полезными для сделок между потребителями. |
| The return on investment was only guaranteed for simple exchanges of high volume transactions. | Капиталоотдача гарантировалась лишь в случае простых обменов в случае широкомасштабных сделок. |
| Users can also search for connected transactions and place "alerts" on the financial activity of specific individuals or entities. | Пользователи могут также осуществлять поиск смежных сделок и делать предупреждения в отношении финансовых сделок, осуществляемых конкретными лицами или организациями. |
| It was stated that that matter posed major obstacles to certain financing transactions. | Было указано, что этот вопрос сопряжен с серьезными препятствиями заключению определенных сделок по финансированию. |
| This category of transactions is illustrated by Examples 6 though 9. | Данная категория сделок иллюстрируется примерами 6-9. |
| However, deference to intellectual property law may have the effect of compromising the Guide's goal of facilitating secured transactions. | Однако отсылка к законодательству об интеллектуальной собственности может нанести ущерб достижению цели Руководства содействовать практике обеспеченных сделок. |
| The execution of legal acts was ensured, and the State registration of immovable property rights and transactions was being carried out. | Обеспечивается исполнение правовых актов и проводится государственная регистрация прав и сделок, связанных с недвижимым имуществом. |
| A proposal to retain the second bracketed text, on the application of the rules on fraudulent transactions, did not receive support. | Предложение сохранить слова о применении правил, касающихся мошеннических сделок, поддержки не получило. |
| The Working Group should consider that issue in the context of preferential or fraudulent transactions. | Рабочей группе следует рассмотреть этот вопрос в контексте преференциальных или мошеннических сделок. |
| It is also important that women have very little opportunities to make financial transactions on their own. | Важно также, что женщины имеют очень мало возможностей для самостоятельного заключения финансовых сделок. |
| The traffickers therefore apply various techniques to launder the money to conceal its origin and there after use the same for legitimate transactions. | В этой связи торговцы прибегают к различным способам отмывания денег в целях сокрытия их происхождения и последующего использования для осуществления законных сделок. |
| To create a code of behaviour for business transactions... | Идея составить кодекс поведения при заключении сделок заслуживает похвалы и... |
| The third category of transaction involves financing transactions that combine the elements of the first two categories. | Третья категория сделок связана с финансовыми сделками, которые сочетают в себе элементы первых двух категорий. |
| Moreover, a system to enhance international cooperation to prevent illegal financial transactions should be developed. | Кроме того, следует разработать систему укрепления международного сотрудничества с целью предотвращения незаконных финансовых сделок. |
| This Decision also includes an Attachment stating indicators of suspicious financial transactions. | Настоящее Решение также включает в себя приложение, содержащее индикаторы подозрительных финансовых сделок. |
| The monitoring activities described above refer to the prevention of money-laundering and the detection of suspicious transactions. | Следует отметить, что вышеописанные меры контроля касаются предупреждения легализации капиталов и выявления подозрительных сделок. |
| To date, no suspicious transactions have been identified in the territory of the Republic of Uzbekistan. | На территории Республики Узбекистан до настоящего времени не выявлены действия по совершению подозрительных сделок. |
| These accounts are used by foreign financial institutions to conduct financial transactions in the United States. | Эти счета используются иностранными финансовыми учреждениями для осуществления финансовых сделок в Соединенных Штатах. |
| It requires an entity to reflect in its statements of profit or loss and financial position the effects of share-based payment transactions. | Предприятие обязано отражать в своих отчетах о прибылях и убытках и о финансовом положении последствия сделок с оплатой акциями. |
| For the purpose of the survey, the analysis focused exclusively on disclosure of a description of the transactions and the parties involved. | Для целей обследования анализ фокусировался исключительно на раскрытии информации с описанием сделок и участвующих в них сторон. |
| Selected companies received one point for disclosing the nature, type and elements of related party transactions. | Включенные в выборку компании получали один балл за предание гласности информации о характере, типах и элементах сделок с аффилированными сторонами. |
| It is not a barter economy, as it does not require bilateral transactions. | Данная модель не является примером бартерной экономики, поскольку она не предполагает наличие двусторонних сделок. |
| In particular, the CTC is interested in learning the number of suspicious transactions which have been reported to SEPRELAD in recent years. | В частности, Комитету было бы интересно узнать, о каком количестве подозрительных сделок был уведомлен СЕПРЕЛАД за последние годы. |