Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
In most if not all countries, there is a cap on the value of financial transactions over the mobile network. Если не во всех странах, то в большинстве из них введен верхний порог на сумму финансовых сделок с использованием мобильной связи.
Percentage of investment transactions in compliance with policies and standard operating procedures Процентная доля инвестиционных сделок, соответствующих политике и стандартным оперативным процедурам
(b) Approval of transactions and payments; Ь) утверждение сделок и выплат;
This has created opportunities for multinational enterprises and international investors to evade and avoid taxes by structuring international transactions to take advantage of different national tax rules. Это создает возможности для многонациональных предприятий и инвесторов уклоняться от уплаты налогов и уменьшать их размеры путем проведения международных сделок так, чтобы пользоваться различными национальными налоговыми правилами.
States and financial institutions are encouraged to make available to the Panel further information regarding typologies of proliferation financing in order to promote better understanding of such transactions. Государствам и финансовым учреждениям рекомендуется предоставить Группе дополнительную информацию о типичных схемах, к которым прибегают для финансирования распространения, чтобы способствовать более полному уяснению таких сделок.
Likewise, the European Union had sought to establish central clearing counterparties and a central data repository to clear and record transactions of those derivatives. Кроме того, Европейский союз создает централизованных клиринговых контрагентов и централизованное хранилище данных, предназначенное для проведения и регистрации сделок с такими деривативами.
It has been reported that the Government has taken steps to prioritize medical imports by offering foreign currency for those transactions at a highly subsidized rate. По сообщениям, правительство предприняло шаги для того, чтобы в приоритетном порядке обеспечивать импорт медицинских товаров и предлагает иностранную валюту для таких сделок по ставкам со значительными субсидиями.
Finally, the Secretariat is making progress in its work with the World Bank with a view to preparing a set of principles for effective and efficient secured transactions. Наконец, Секретариат добивается прогресса в своей работе с Всемирным банком с целью подготовки свода принципов эффективности и действенности обеспечительных сделок.
One could refrain from including any special rule regarding notices in secured transactions law, because of the time and cost implications and hence the possible impact on credit transactions, and instead leave the question to be resolved under other branches of domestic law. Можно воздержаться от включения специального правила, касающегося уведомлений, в право обеспеченных сделок, по временным и стоимостным соображе-ниям и соответственно в связи с возможными по-следствиями для кредитных сделок, а вместо этого попытаться решить этот вопрос в рамках других отраслей национального права.
The development of generation and wholesale markets had enabled transactions at market prices, allowing cost recovery (to reflect higher oil and gas prices). Следствием развития рынков генерирования и оптовой торговли стало заключение сделок по рыночным ценам, что позволило возмещать понесенные расходы (связанные с ростом цен на нефть и газ).
Moreover, in States that continue to recognize retention-of-title transactions and financial leases as distinct transactions, it is not obvious that the word "creation" is the most appropriate one to describe the rights of the seller or the lessor. Кроме того, в государствах, в которых сделки, связанные с удержанием правового титула и финансовой арендой, по-прежнему признаются в качестве отдельных сделок, слово "создание" совсем необязательно лучше всего подходит для характеристики прав продавца или арендодателя.
States that make general use of transactions in the form of leases as acquisition financing devices not only use different terms to describe these transactions, they also attach different consequences to their deployment. В тех государствах, в которых в качестве механизмов финансирования приобретения широко применяются сделки в форме аренды, не только используется разная терминология для обозначения таких сделок, но и предусматриваются разные последствия их применения.
Mr. Smith (United States of America) said that, in his view, the issue should be addressed in secured transactions law because there were separate considerations as to what constituted notice in the context of secured transactions that might not be reflected in general law. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что с его точки зрения этот вопрос следует решать в рамках права по обеспеченным сделкам, потому что имеются различные соображения отно-сительно того, что представляет собой уведомление в контексте обеспеченных сделок, не отраженное в общем праве.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the Commission, when drafting the Assignment Convention, had excluded financial contracts governed by netting agreements and a number of other transactions because it considered that some of the provisions of the Convention were not appropriately applicable to such transactions. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что Комис-сия, разрабатывая Конвенцию об уступке, исклю-чила финансовые договоры, регулируемые согла-шениями о взаимозачетах, и ряд других сделок, так как сочла, что некоторые положения Конвенции не применимы к таким сделкам.
Yet another concern was that the requirement for registration of a notice in the general security rights registry and notification of inventory financiers on record before delivery of the goods could delay and complicate transactions, in particular cross-border transactions, involving different registries and languages. Обеспокоенность вызывало также то обстоятельство, что требование регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав и извещения зарегистрированных лиц, финансирующих приобретение инвентарных запасов, до поставки товаров может задержать и усложнить совершение сделок, особенно трансграничных сделок, которые предполагают использование различных реестров и разных языков.
This requires showing a general price for the goods charged in the relevant market. Providing examples of individual transactions is not enough. При этом требуется продемонстрировать общий уровень цен на товар на соответствующем рынке, а не просто привести примеры отдельных сделок.
The secretariat considered that the Commission had already taken decisions concerning the following topics at the current session: arbitration, electronic commerce, insolvency, online dispute resolution and secured transactions. Секретариат учитывает уже принятые Комиссией решения о рассмотрении на текущей сессии следующих тем: арбитража, электронной торговли, несостоятельности, урегулирования споров в режиме онлайн и обеспеченных сделок.
Broader collateral investigations on firearms and ammunition, including the tracking of firearms related financial transactions, can provide invaluable contributions and mark the turning point in complex organized crime and terrorism cases. Более широкое расследование побочных обстоятельств, связанных с огнестрельным оружием и боеприпасами, включая отслеживание финансовых сделок, имеющих отношение к огнестрельному оружию, способно вносить бесценный вклад и знаменовать переломный момент в рамках расследования сложных дел по организованной преступности и терроризму.
In order to improve adherence to ICF, the Division for Management Services (DMS) reviews country office transactions for compliance with existing procedures. С целью более строгого соблюдения СВК Отдел служб управления (ОСУ) проводит проверку заключаемых страновыми отделениями сделок на предмет соблюдения существующих процедур.
Transfer pricing refers to the mechanism for pricing international transactions between companies that are members of a multinational enterprise group. Трансфертное ценообразование представляет собой механизм, с помощью которого происходит ценообразование в отношении международных сделок между компаниями, являющимися членами многонационального производственного объединения (МПО).
This is key for enabling individuals to connect to exchange information, share cultural content and undertake economic transactions on a global scale through the Internet. Это ключевой фактор для предоставления людям возможности связываться друг с другом в целях обмена информацией и культурным контентом, а также в целях осуществления коммерческих сделок в глобальном масштабе посредством интернета.
The key to achieving success is adopting laws, regulations and policies that ensure transparency in financial transactions, and tighter oversight of international banks and offshore financial centres. Залогом успеха здесь является принятие законов, положений и мер политики, которые обеспечивают прозрачность финансовых сделок и усиление надзора за международными банками и офшорными финансовыми центрами.
Furthermore, legislation exists to ensure the transparency of markets, the correct price formation and free competition, while tools to avoid and repress money-laundering and trace suspicious transactions are also available. Кроме того, имеется законодательство, обеспечивающее прозрачность рынков, правильное ценообразование и свободную конкуренцию, и одновременно существуют инструменты для недопущения и пресечения отмывания денег и отслеживания подозрительных сделок.
It was also unable to use the United States dollar for international transactions, so its payments were subject to currency fluctuations. Куба также не может использовать доллар в качестве валюты для международных сделок, поэтому сумма ее платежей изменяется в связи с колебанием курса валюты.
For transactions with government authorities or among government authorities, the legal requirements are defined almost exclusively within the framework of public law. Для сделок с государственными органами или между государственными органами правовые требования определяются почти исключительно в рамках публичного права.