Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
The Facility provides assistance to African countries to strengthen their legal expertise and negotiating capacity in debt management and litigation, natural resources and extractive industries management and contracting, investment agreements, and related commercial and business transactions. Фонд оказывает помощь африканским странам в улучшении их правовых знаний и укреплении потенциала ведения переговоров по вопросам регулирования долга и соответствующих судебных разбирательств, природных ресурсов и управления добывающими отраслями наряду с заключением соответствующих контрактов, инвестиционных соглашений и связанных с ними коммерческих и деловых сделок.
A market is regarded as active if quoted prices are readily and regularly available from an exchange, dealer, broker, industry group, pricing service or regulatory agency, and those prices represent actual and regularly occurring market transactions on an arm's-length basis. Рынок признается активным, если котировки можно свободно и регулярно получать у биржи, дилера, брокера, отраслевой группы, ценовой службы или регулирующего органа, и эти цены являются ценами фактических и регулярно осуществляемых рыночных сделок между независимыми сторонами.
Spend analysis examined the organization's historical spending patterns (for example, spend and number of transactions per year per commodity or category, average purchase order value, and total expenditure per supplier). В рамках анализа расходов учитывается сложившаяся в организации практика расходования средств (например, расходы и количество сделок в год по отдельным товарам или категориям, средний стоимостной объем покупок, а также общие затраты по отдельным поставщикам).
The amount of $568.1 million was deposited to the Fund over the course of the biennium in relation to such transactions; $211.7 million in 2012 and $356.4 million in 2013. Сумма в размере 568,1 млн. долл. США была депонирована на счет Фонда в течение двухгодичного периода в отношении таких сделок; 211,7 млн. долл. США в 2012 году и 356,4 млн. долл. США в 2013 году.
12.6 States should provide safeguards to protect legitimate tenure rights, human rights, livelihoods, food security and the environment from risks that could arise from large-scale transactions in tenure rights. 12.6 Государствам следует принимать меры предосторожности для защиты законных прав владения и пользования, прав человека, источников средств к существованию, продовольственной безопасности и окружающей среды от рисков, которые могут быть следствием крупных сделок в сфере прав владения и пользования.
A total of 42 disputes (six of them new) related to other land transactions (including two on land long occupied by indigenous peoples and three cases affected by the implementation of Directive 001). В общей сложности 42 спора (шесть из них новые) касались других земельных сделок (включая два спора о земле, давно занимаемой коренным населением, и три дела, затронутых осуществлением директивы 001).
It is estimated that the commercial value of a property adequate for a 1 million square foot building, based upon comparable land transactions in midtown Manhattan in the past five years, would be between $200 million and $300 million. По оценкам, основанным на анализе сопоставимых сделок с землей в центре Манхэттена за последние пять лет, коммерческая стоимость участка, необходимого для строительства здания площадью более 1 млн. квадратных футов, будет составлять от 200 до 300 млн. долл. США.
With respect to paragraph 2, it was indicated that, at least in some jurisdictions, the application of law devised for paper-based transactions to electronic ones was extensive, and that therefore attention should be paid to avoid excessive pre-emption of that application. В отношении пункта 2 было отмечено, что, по крайней мере в некоторых правовых системах, к электронным сделкам широко применяется законодательство, предназначенное для регулирования бумажных сделок, и что поэтому следует уделять внимание тому, чтобы не допускать чрезмерного преимущественного применения такой практики.
It was noted that the level of reliability would vary depending on the system or types of records and that it was for the parties to choose the level of reliability adequate for their transactions. Было отмечено, что уровень надежности будет разным в зависимости от системы или видов записей и что уровень надежности своих сделок должны выбирать стороны.
As mentioned above, credit reporting and the legal rights of borrowers and lenders in secured transactions are among the measures that better facilitate access to credit and make its allocation more efficient; and they work best when implemented together. Как уже отмечалось выше, отчетность по кредитам и юридические права заемщиков и кредиторов в случае обеспеченных сделок входят в число мер, которые облегчают доступ к кредитам и повышают эффективность их выделения, и они дают оптимальные результаты, когда осуществляются совместно.
The secretariat had attended a coordination meeting with the European Commission in Brussels, pursuant to the Commission's mandate, with a view to promoting the adoption of a consistent approach but one that was flexible enough to meet the requirements of parties to all categories of transactions. В соответствии с мандатом Комиссии Секретариат участвовал в работе совещания по координации деятельности с Европейской комиссией, проводившегося в Брюсселе, в целях содействия принятию последовательного, но в достаточной мере гибкого подхода к соблюдению требований сторон в отношении всех категорий сделок.
He expressed his appreciation of the assistance provided by the World Bank and indeed the World Bank Group as a whole to States in the field of secured transactions which was consistent to a large extent with the recommendations of UNCITRAL. Председатель высоко оценивает помощь, оказываемую государствам Всемирным банком и, по сути, Группой Всемирного банка в целом в области обеспеченных сделок, которая в значительной мере согласуется с рекомендациями ЮНСИТРАЛ.
Mr. Tata (World Bank) thanked the Commission for its excellent work in the area of secured transactions, which was of great assistance to the World Bank and the World Bank Group. Г-н Тата (Всемирный банк) благодарит Комиссию за ее превосходную работу в области обеспеченных сделок, которая служит значительным подспорьем для Всемирного банка и Группы Всемирного банка.
As of 2011, the Exchange had listed 1,408 new projects, matched 516 new projects and witnessed 156 successful transactions. По состоянию на 2011 год на бирже было зарегистрировано 1408 новых проектов, были согласованы 516 новых проектов и было совершено 156 успешных сделок.
Furthermore, it ruled that the same conclusion would have been reached under Spanish domestic law on the application of the general principle of freedom of form (art. 1278 of the Civil Code) and that there was no special requirement on the form of such transactions. При этом суд заметил, что к тому же выводу привело бы и применение норм внутреннего испанского законодательства, устанавливающих принцип свободы формы договора (ст. 1278 Гражданского кодекса) и не предусматривающих никаких особых требований в отношении формы подобных сделок.
In the course of one of these transactions, when the buyer was in financial difficulties and was unable to pay the seller, the seller agreed to recover the payment directly from the buyer's customers. В ходе одной из таких сделок покупатель не смог заплатить продавцу из-за финансовых затруднений, и продавец согласился получить платеж непосредственно от клиентов покупателя.
The UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry was an important element in the package of tools developed by the Commission in the field of secured transactions and would be useful for States seeking to modernize or put in place a legislative regime for security interests. Руководство ЮНСИТРАЛ по применению реестра обеспечительных прав является важным элементом пакета Документов, разработанных Комиссией в области обеспеченных сделок, и окажется полезным для государств, стремящихся ввести законодательный режим для обеспечительных интересов или усовершенствовать его структуру.
The self-employed are persons hold a "self-employment job" where the remuneration is directly dependent upon the profits (or the potential for profits) derived through market transactions from the goods and services produced. Самозанятыми являются лица, имеют работу на условиях самозанятости, в случае которой вознаграждение напрямую зависит от прибыли (или потенциальной прибыли), получаемой от рыночных сделок с произведенными товарами и услугами.
Attendance and participation at training courses in olive pickling, community leadership, management skill development, agricultural transactions under non-traditional agricultural systems and raising of awareness of water and environmental issues in rural areas. Присутствие и участие в проведении учебных курсов по консервированию оливок, руководству общинами, развитию навыков управления, совершению сельскохозяйственных сделок в рамках нетрадиционных сельскохозяйственных систем и повышению осведомленности в вопросах водопользования и защиты окружающей среды в сельской местности.
The entry into administration of the bank's English subsidiary in 2008 had constituted a credit event for the purposes of the transactions and the companies had lost all the money they had invested. В 2008 году в отношении английского филиала банка было введено внешнее управление, рассматривавшееся в качестве кредитного события для целей заключенных сделок, в результате чего обе компании потеряли все вложенные деньги.
[The guidance on recording the transactions between the FGP and the contractor will be further elaborated upon finalization of the consultation with the UN Expert Group on International Statistical Classifications.]. [Руководство по регистрации сделок между БТП и подрядчиком будет доработано после завершения консультаций с Группой экспертов ООН по международным статистическим классификациям.]
The term "conducting of transactions" includes any course of action, such as the concealment or disguise of a criminal source, or the location, use or transaction involving such income, where the person concerned knows that the assets are the proceeds of crime. Понятие "совершение сделок" включает в себя любые действия, в том числе сокрытие или утаивание преступного источника, нахождение, распоряжение и операции с доходами, когда лицо знает, что эти доходы получены преступным путем.
(b) Discussing the possibilities of obtaining necessary characteristics not covered in population registers from the Directorate of Taxes through their new taxation control report on controlled transactions, assets and liabilities; Ь) обсуждение возможностей получения необходимых характеристик, которые не охватываются регистрами населения, из нового доклада Налогового управления о результатах проверки сделок, активов и пассивов;
In particular, responses by the Government of Uganda in respect to its gold trading industry, and replies by Rwanda in respect to cassiterite and tin ore transactions are not only erroneous but lack basic logic that cannot be solely attributed to lack of capacity. В частности, ответы правительства Уганды в отношении осуществляемой им торговли золотом и ответы Руанды в отношении сделок с касситеритом и оловянной рудой являются не только ошибочными, но в них отсутствует и элементарная логика, что нельзя объяснить лишь отсутствием возможностей.
This is due to the fact that most of the funds to support such activities are from legitimate sources and the transaction volumes are not high or different enough from general daily legitimate transactions to accurately identify. Это объясняется тем, что большинство финансовых средств, которые поддерживают такую деятельность, происходит из легитимных источников, а объемы сделок не являются высокими или весьма различными с точки зрения обычных повседневных, законных сделок, что и создает трудность в точном определении их характера.