| Therefore, the SIPLA must include procedures designed to detect unusual transactions by its walk-in customers and account-holders. | Поэтому СИПЛА должна иметь процедуры, предназначенные для определения осуществления необычных сделок клиентами и пользователями. |
| The Act on Preventing Money-Laundering established a normative framework against money-laundering, including the control of financial transactions. | Законом о предотвращении отмывания денег были установлены нормативные основы борьбы с отмыванием денег, в том числе и контроля за проведением финансовых сделок. |
| The Government continued the practice of the Taylor regime of entering into transactions with private individuals for off-budget borrowings. | Правительство продолжило существовавшую при режиме Тейлора практику заключения сделок с частными лицами по заимствованию средств из внебюджетных источников. |
| The financing mechanisms and pipeline of bankable projects will be designed to have standardized procedures to produce replicable transactions. | Механизмы финансирования и портфель приемлемых для финансирования проектов будут сформированы таким образом, чтобы использовать типовые процедуры для заключения однотипных сделок. |
| An international regime to regulate such transactions was long overdue. | Необходимость разработки международного режима для регулирования подобных сделок назрела уже давно. |
| We need to carry out a structural re-engineering of cooperation and reduce costs of transactions, brokering and financial restrictions. | Нам необходимо провести структурную реорганизацию сотрудничества, сократить стоимость сделок, посреднических услуг и снять финансовые ограничения. |
| This increase was due mainly to the collection of stamp duty on land transactions. | Это увеличение обусловлено, главным образом, взиманием гербового сбора со сделок с земельными участками. |
| Of all these theories, the "mailbox rule" and the reception theory are the most commonly applied for business transactions. | Из всех этих теорий "правило почтового ящика" и теория "получения" являются наиболее часто применяемыми в отношении коммерческих сделок. |
| In order to be able to discover unusual transactions, a procedure should be developed for reviewing account movements. | Рекомендуется определить процедуру контроля за перемещением денежных средств при выполнении операций по обнаружению сомнительных сделок. |
| Banks must pay special attention to the potential for the laundering of assets through transactions involving securities. | Рекомендуется обратить особое внимание на возможность отмывания денежных средств с использованием сделок, связанных с вложением средств в ценные бумаги. |
| Financial institutions have a duty to establish adequate control routines for detecting and reporting suspicious transactions. | В финансовых учреждениях должны быть установлены постоянно действующие процедуры контроля в целях выявления подозрительных сделок и информирования о них. |
| Such international clearance centres are critical to processing international banking transactions and are rich with payment information. | Такие расчетные центры имеют важное значение для обработки международных банковских сделок и располагают обширной платежной информацией. |
| The United States has begun to apply new monitoring techniques to spot and verify suspicious transactions. | Соединенные Штаты стали использовать новые методы контроля для выявления и проверки подозрительных сделок. |
| However, few details have been given, and the Group has been unable to obtain any further information concerning such transactions. | Однако подробности таких сделок отсутствуют, и Группа не смогла получить о них какой-либо информации. |
| The Central Bank is entitled to determine measures aimed at prevention of such transactions. | Центральный банк имеет право определять меры, направленные на недопущение таких сделок. |
| The programme goes beyond mere electronic commerce or doing transactions over the Internet. | Эта программа выходит за рамки просто электронной торговли или совершения сделок с использованием Интернета. |
| The bill is aimed primarily at counteracting non-transparent, global capital flows and financial transactions of criminal origin. | Законопроект направлен в основном на обнаружение нетранспарентных, глобальных потоков капитала и финансовых сделок преступного происхождения. |
| A modern secured transactions regime was vital to encouraging the expansion of credit. | Современный режим обеспеченных сделок имеет важнейшее значение для расширения кредитов. |
| Some referred to regulations for the early detection of suspicious transactions. | Были упомянуты правила для заблаговременного выявления подозрительных сделок. |
| Clearly, full transparency on legal transactions creates the possibility of effectively identifying what is illegal. | Ясно, что полная транспарентность в плане законных сделок создает возможность для эффективной идентификации того, что носит незаконный характер. |
| That presidential statement also encouraged Governments of arms-exporting countries to exercise the highest degree of responsibility in their transactions. | В этом заявлении Председателя также содержится призыв к правительствам стран-экспортеров оружия проявлять высочайшую степень ответственности при осуществлении своих сделок. |
| Surely something needs to be done about the helplessness of international regimes in preventing such transactions, which clearly threaten international security. | Совершенно очевидно, что необходимо что-то делать для исправления беспомощности международных режимов в пресечении таких сделок, которые явно угрожают международной безопасности. |
| Consequently, the more modern regimes create a centralized registry venue for all security rights and analogous transactions. | Поэтому в рамках более современных режимов создаются централизованные реестры для всех обеспечительных прав и аналогичных сделок. |
| The principal beneficiaries of these illegal transactions are thousands of miles from the theatres of the African conflicts. | Те, кто получают основную выгоду от этих незаконных сделок, находятся за тысячи миль от театра военных действий африканских конфликтов. |
| The invention relates data processing systems for promoting financial transactions. | Изобретение относится к системам обработки данных для содействия осуществлению финансовых сделок. |