Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
There will be no justification for the outside investors, since the international community is properly informed of the illegal nature of any transactions carried out in Abkhazia without the preliminary consent of the Georgian side. Действиям внешних инвесторов не будет никакого оправдания, поскольку международное сообщество должным образом проинформировано о незаконном характере любых сделок, заключаемых в Абхазии без предварительного согласия грузинской стороны.
This version will also cover a number of data elements required by Other Government Agencies for electronic messages used in cross border transactions of goods or services. Этим вариантом будут охвачены также ряд элементов данных, которые необходимы другим правительственным учреждениям для использования электронных сообщений в рамках трансграничных сделок, затрагивающих товары или услуги.
States responding to the question "Has your Government established working procedures for monitoring and identifying suspicious transactions involving precursors?", 1998-2006 Государства, ответившие на вопрос: Введены ли в вашей стране рабочие процедуры для мониторинга и выявления подозрительных сделок, связанных
Over the next eight months, Interpol carried out a wide range of activities, from controlled deliveries of "ecstasy" to identifying the financial transactions between the United States and Europe. В течение следующих восьми месяцев Интерпол провел целый ряд самых разных мероприятий - от контролируемых поставок "экстази" до отслеживания финансовых сделок между Соединенными Штатами и Европой.
In compliance with article 143 (2), trafficking in minors is defined as selling or purchasing a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, transferring, harbouring or receiving a minor, with the purpose of exploitation. В соответствии со статьей 143 (2) торговля несовершеннолетними определяется как продажа или покупка несовершеннолетних либо совершение в отношении таких лиц каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, передача, укрывательство или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации.
A unit of the General Department for Banking and Credit Control is responsible for investigating and coordinating the financial transactions of clients, particularly within the banking system. Подразделение Генерального департамента по банковской деятельности и контролю за кредитной деятельностью несет ответственность за расследование и координацию финансовых сделок клиентов, в особенности в рамках банковской системы.
The complexity and inherent opacity should be remedied in order to prevent the sanctions monitoring mechanism from becoming overwhelmed with investigations into what later turn out to be legitimate transactions and so that cases of illicit arms shipments can be quickly and efficiently identified and appropriate action taken. Сложность и связанная с этим непрозрачность должны быть устранены с целью недопущения того, чтобы механизм контроля за санкциями был перегружен расследованиями сделок, которые в конечном итоге оказываются законными, и чтобы случаи незаконных поставок оружия оперативно и эффективно выявлялись и в отношении них принимались надлежащие меры.
In light of the resolution, licenses will not be granted for these payments and capital transactions, besides the exceptions stipulated in paragraphs 13, 14 and 15. С учетом положений резолюции лицензии на осуществление этих выплат и финансовых сделок выдаваться не будут, за исключением ситуаций, предусмотренных в пунктах 13, 14 и 15.
Secondly, it enables commodity-sector participants to discover new markets: the supply and demand situation of a given commodity will become visible for all and the exchange platform should then enable the actual transactions to take place. Во-вторых, биржа позволяет участникам сырьевого сектора открывать новые рынки: информация о состоянии спроса и предложения в определенном сырьевом секторе становится доступной для всех, и биржа делает затем возможным заключение реальных сделок.
On the advice of GMP, the Listing Division of JSE has issued guidance to listed companies in respect of the correct accounting treatment of certain transactions or events identified by GMP. По рекомендации ГКС Отдел листинга ЙФБ издал руководство для зарегистрированных на данной бирже компаний, касающееся правильного бухгалтерского отражения определенных сделок или событий, определяемых ГКС.
Noting that increased access to secured credit on the basis of modern and harmonized secured transactions regimes will demonstrably promote the movement of goods and services across national borders, отмечая, что расширение доступа к кредиту под обеспечение на основе современных и согласованных режимов обеспеченных сделок будет наглядно содействовать перемещению товаров и услуг через национальные границы,
If software solutions for this automatic cooperation were to implement international standards - in particular, a common language - then new horizons for improved efficiency in international transactions would emerge. Если программные решения для такого автоматизированного взаимодействия будут построены на применении международных стандартов, и в частности общего языка, то возникнут новые возможности для повышения эффективности в сфере международных сделок.
Hedging transactions may be written for periods of up to one year and only for the purpose of minimizing the risk of currency fluctuations, not for trading or speculative purposes. Операции хеджирования могут предусматривать заключение сделок на срок до одного года и только для целей сведения к минимуму рисков, сопряженных с колебаниями валютных курсов, а не для целей торговли ценными бумагами или спекулятивных целей.
According to the latest available real estate sales figures for 2006, strong increases in high-value transactions could be detected, with the gross number of sales (157) rising compared to 2005 by 44 per cent, representing a total value of $83 million. Согласно последним данным о продаже недвижимости за 2006 год, отмечается значительное увеличение операций большой стоимости, при этом общее число продаж (157) увеличилось на 44 процента по сравнению с 2005 годом, а сумма сделок достигла 83 млн. долл. США.
During the reporting period, the United States Government has continued to limit and block as much as possible Cuba's access to electronic commerce and credit card transactions as a form of payment for Cuban sales. В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, правительство Соединенных Штатов продолжало ограничивать и максимально перекрывать доступность для Кубы средств электронной коммерции и возможности для операций с использованием кредитных карт для оплаты сделок, связанных с Кубой.
For that purpose, action is needed towards allowing the inspection of financial transactions which have no apparent commercial or other legitimate purpose and requiring the identification of parties involved in them. Для этого необходимо обеспечить возможность проведения проверки финансовых сделок, не преследующих очевидных коммерческих или иных законных целей, и направления требования об установлении участвующих в них сторон.
The Financial Intelligence Unit and the Police Department are called upon to work together to provide intelligence and investigate suspicion on financing of terrorism transactions that may be reported by financial institutions or other reporting entities. Группа финансовой разведки и Полицейское управление призваны работать совместно в целях получения разведывательных данных и расследования подозрений в отношении сделок, связанных с финансированием терроризма, которые могут доводиться до их сведения финансовыми учреждениями или другими отчитывающимися органами.
In most of the cases, the high price of such transactions will reflect the value of a product - a new communication technology, originals of software, etc. developed within the company. В большинстве случаев высокая цена таких сделок будет отражать стоимость продукта новой коммуникационной технологии, оригинального программного обеспечения и т.д., разработанных компанией.
As regards transactions involving NOK 100000 or more concerning customers with whom the persons or undertakings obliged to report have no previously established customer relationship, proof of identity shall be requested as referred to in the first paragraph. Что касается сделок на сумму в 100000 норвежских крон или более, то у соответствующих клиентов, с которыми обязанные сообщать лица или организации ранее отношений не имели, должны запрашиваться удостоверения личности, о чем говорится в первом пункте.
It will also be important for the Government to establish a computerized data bank for mining licences, review incentives and remuneration for the field staff of the Ministry of Lands, Mines and Energy and increase efforts to ensure that banking channels are used for all diamond transactions. Также важно, чтобы правительство создало компьютеризированный банк данных о лицензиях на добычу, пересмотрело стимулы и размеры вознаграждения работающего на местах персонала министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики и активизировало усилия по обеспечению использования банковских каналов для всех сделок с алмазами.
These actors now routinely arrange transactions for defence industries, armed forces, law enforcement agencies and suppliers to government as well as private entities, operating in a particularly globalized environment and often from multiple locations. Сейчас организация этими лицами сделок в интересах оборонной промышленности, вооруженных сил, правоохранительных органов и государственных поставщиков, а также частных структур стала обычным явлением, причем они действуют в условиях усилившейся глобализации и зачастую из многих мест.
It had recommended that all States should make use of the Guide in view of the importance to all countries of a secured transactions regime for promoting access to secured credit. Комиссия рекомендовала всем государствам использовать Руководство с учетом того, что во всех странах режим обеспеченных сделок имеет большое значение для предоставления обеспеченных кредитов.
Yet another suggestion was that best practices should be discussed in the commentary of the Annex along with the impact of the application of the recommendations of the Guide to specific transactions. В то же время согласно другому предложению в комментарии приложения следует рассмотреть наилучшие виды практики, а также последствия применения рекомендаций Руководства для конкретных сделок.
It was widely felt that the commentary of the Annex could discuss the impact of the application of the key objectives and fundamental policies of the Guide to intellectual property financing transactions giving practical examples. Было высказано общее мнение о том, что в комментарии приложения можно обсудить последствия осуществления ключевых целей и основных мер, предусмотренных в Руководстве, в отношении сделок, связанных с финансированием интеллектуальной собственности, с изложением практических примеров.
Lack of confidence in the privacy and security of online transactions and information networks is seen as an element possibly preventing economies from gaining all of the benefits of electronic commerce. В качестве фактора, который может мешать хозяйствующим субъектам пользоваться всеми преимуществами электронной торговли, следует рассматривать неверие потребителя в возможность обеспечения конфиденциальности и защиты онлайновых сделок и информационных сетей.