That would create extra costs for those who participated in such transactions. |
Это приведет к возникновению дополнительных издержек для участников таких сделок. |
An inadequate legal system for secured transactions can result in significant losses in gross domestic product. |
Неадекватная правовая система, касающаяся обеспеченных сделок, может привести к существенным потерям валового внутреннего продукта. |
This requires, among other things, a coordination between the secured transactions and insolvency law regimes. |
Это, среди прочего, требует координации между правовыми режимами, касающимися обеспеченных сделок и несостоятельности. |
The second relates to the type and number of default rules to be included, so as to encompass new and evolving forms of secured transactions. |
Второй вопрос касается характера и количества положений, подлежащих включению для охвата новых и появляющихся форм обеспеченных сделок. |
The concept of a notice-based secured transactions registry has attracted considerable international support. |
Концепция реестра обеспеченных сделок на основе уведомлений получила солидную поддержку международного сообщества. |
Notices in a secured transactions registry are generally indexed by reference to the identity of the grantor. |
Уведомление, помещаемое в реестр обеспеченных сделок, как правило, заносится в указатель путем ссылки на идентификационные данные о лице, передавшем обеспечительное право. |
Prospective buyers and secured creditors would require some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. |
Будущие покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют определенной формы защиты до заключения сделок с участием каких-либо активов лица, передающего обеспечительное право. |
Although it operates on a theory of negative publicity, a secured transactions registry also contributes to positive priority ordering. |
Хотя реестр обеспеченных сделок действует по принципу негативной публичности, он вместе с тем способствует позитивному установлению порядка очередности приоритетов. |
Finally, certain transactions essential to the functioning of financial markets, may be exempted from avoidance actions. |
И наконец, определенные сделки, имеющие важное значение для функционирования финансовых рынков, могут не подпадать под действия по расторжению сделок. |
The court recognized that different rules might apply to Internet sales on one hand, and e-mail and worldwide web transactions on the other. |
Суд признал, что к продажам товаров через Интернет, с одной стороны, и заключению сделок по электронной почте и во всемирной "паутине" - с другой, могут применяться разные нормы. |
If a competing security right was instead publicized by registration in a general secured transactions registry, two responses are possible. |
Если о конкурирующем обеспечительном праве было вместо этого публично заявлено путем регистрации в общем реестре обеспеченных сделок, то возможны два варианта действий. |
This is a joint project to draft procedural rules that a country could adopt for adjudication of disputes arising from international transactions. |
Этот проект является совместным проектом по разработке процессуальных правил, которые какая-либо страна может принять в целях разрешения споров, вытекающих из международных сделок. |
There is also a danger of restricting freedom and the fluidity of financial and banking transactions. |
Также существует опасность ограничения свободы и ликвидности финансовых и банковских сделок. |
The insolvency law may specify different suspect periods for different types of transactions. |
В законодательстве о несостоятельности могут оговариваться различные "подозрительные" периоды для различных видов сделок. |
Regrettably, during this year, further measures were introduced to tighten the embargo in relation to travel and financial transactions. |
К сожалению, в этом году были введены дополнительные меры по ужесточению блокады в отношении поездок и финансовых сделок. |
This is inconvenient when a married woman needs to have her husband's consent to carry out any legal transactions. |
Это удобно в том случае, когда женщине необходимо согласие ее мужа на осуществление любых юридических сделок. |
These principles form the basis for assessing a country's secured transactions law and for identifying the need for reform. |
Эти принципы стали основой для оценки законодательной базы той или иной страны в области обеспеченных сделок и выявления необходимости в изменении законодательства. |
EBRD also provides technical assistance to countries within its region for legal and institutional reform in the area of secured transactions. |
ЕБРР также оказывает техническую помощь странам своего региона в проведении законодательных и институциональных реформ в области обеспеченных сделок. |
This document deals with insolvency and secured transactions issues. |
В этом документе рассматриваются вопросы несостоятельности и обеспеченных сделок. |
In most business-to-business transactions, the only parties whose views on reliability should count are the parties to the transaction. |
В большинстве сделок между коммерческими предприятиями единственными сторонами, мнения которых относительно надежности должны иметь значение, являются стороны сделки. |
At the same time, IAEA would gradually assume the functions of a virtual broker for all fuel cycle-related transactions. |
Одновременно с этим МАГАТЭ постепенно взяло бы на себя функции виртуального брокера в отношении всех сделок, связанных с топливным циклом. |
UNU had also adopted an alternative modality to record the investment transactions during 2009. |
В течение 2009 года УООН также внедрил альтернативный механизм регистрации инвестиционных сделок. |
Another initiative through the subprogramme (funded by Canada) assisted Kenya, Senegal and South Africa in developing m-banking and transactions. |
Благодаря другой инициативе в рамках подпрограммы (финансирование Канады) Кении, Сенегалу и Южной Африке была оказана помощь в разработке систем мобильных банковских операций и сделок. |
Cost-recovery mechanisms can be imposed for subsequent transactions. |
Для последующих сделок могут быть задействованы механизмы возмещения затрат. |
This figure represents the total value of transactions of land and buildings in the country. |
Этот показатель отражает общую стоимость сделок с землей и зданиями в стране. |