Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
Financial institutions have at their disposal a wealth of useful information emanating from regular business transactions being conducted at any given moment. В распоряжении финансовых учреждений имеется большой объем полезной информации, которая касается обычных коммерческих сделок, осуществляемых в тот или иной конкретный момент.
Cooperation increases the efficiency of their coordination when monitoring suspicious operations and transactions in order to prevent illegal financial activities and deal with terrorist funding and money-laundering. Сотрудничество способствует повышению эффективности координации их усилий при отслеживании подозрительных операций и сделок и имеет целью пресекать нелегальную финансовую деятельность и операции, связанные с финансированием терроризма и «отмыванием денег».
They comprise the following types of transactions in ammunition and/or explosives: Они включают в себя следующие виды сделок, связанных с боеприпасами и/или взрывчатыми веществами:
The Office also provided legal assistance for the negotiation of contracts, leases and other legal transactions in which the Organization was involved. Управление предоставляло также правовую помощь в контексте переговоров о заключении контрактов, договоров об аренде и других юридических сделок с участием Организации.
The share of on-line income generated by electronic transactions will increase dramatically in the major originating countries. Доля доходов, поступающих от заключаемых в интерактивном режиме электронных сделок, будет быстро увеличиваться в странах, выступающих основными источниками туристских потоков.
Investing in effective and timely synchronisation of master data will always allow more efficient processing of routine transactions. Эффективная и своевременная синхронизация базовых данных во всех случаях содействует повышению эффективности обработки рутинных сделок.
Before detailed planning or exchanging transactions can begin, the master data must be known. Перед тем, как приступить к подробному планированию сделок или обмену информацией о них, необходимо уже располагать базовыми данными.
An important disclosure that should be made by commercial banks is information relating to concentrations of their transactions. Важная информация, которая должна раскрываться коммерческими банками, касается концентрации их сделок.
(b) Banks engage in large volumes and varieties of transactions both in terms of number and value. Ь) банки участвуют в значительном объеме самых разнообразных сделок как по количеству, так и по стоимости.
The OECD Codes, on the other hand, cover most international financial transactions. С другой стороны, кодексами ОЭСР охватывается большинство международных финансовых сделок.
Most laws provided for certain types of transactions to be set aside. Право большинства стран предусматривает определенные виды сделок, которые могут быть аннулированы.
In those recommendations, Governments were urged to promulgate laws to combat transnational crime and illegal international transactions. В этих рекомендациях содержится настоятельный призыв к правительствам издавать законы, направленные на пресечение транснациональной преступности и незаконных международных сделок.
These institutions should have access to national or regional refinancing facilities to ensure that adequate liquidity is available to finance routine transactions facilitated by the Trade Points. Эти учреждения должны иметь доступ к национальным или региональным механизмам рефинансирования в целях обеспечения адекватного уровня ликвидных средств для финансирования повседневных сделок, заключаемых при содействии центров по вопросам торговли.
A relevant role for markets is not supported by either the number or the magnitude of transactions. То, что такие рынки являются эффективными, не подтверждают ни количество, ни масштабы совершаемых сделок.
Belgium has responded positively to the European Union initiative to formulate a code of conduct for arms transactions. Бельгия позитивно откликнулась на инициативу Европейского союза о подготовке кодекса поведения для сделок по продаже оружия.
Most of the costs are incurred in monetary transactions in the same way as for market producers. Большинство издержек производится в рамках денежных сделок таким же образом, что и в случае рыночных производителей.
Inflation is a phenomenon that can only be measured by recording the prices of goods and services actually bought and sold in monetary transactions. Инфляция представляет собой явление, которое может измеряться только путем регистрации цен на товары и услуги, фактически продаваемые и покупаемые в рамках денежных сделок.
For transactions and/or purchases effected on behalf of these entities, UNMIK will be charging the customary 13 per cent overhead. Для сделок и/или закупок от имени этих организаций МООНВАК будет взимать, как обычно, 13 процентов на накладные расходы.
That is the magnitude of electronic financial transactions which travel over just one network every day. Это - объем финансовых сделок, заключенных с помощью электронных средств информации, которые совершаются в пределах лишь одной сети ежедневно.
Restrictions have been imposed on transactions concerning ownership of immovable property. Ограничения были введены в отношении сделок с недвижимостью.
The laundering of drug money was punishable under Panamanian legislation, which required proof that transactions were legitimate. Отмывание денег, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, наказуется по панамскому законодательству, которое требует доказательства законности сделок.
All banks in Panama were obliged to operate with a sufficient level of diligence to prevent drug-related transactions that concealed the money's origins. Все банки Панамы обязаны проявлять необходимую бдительность для предотвращения связанных с наркотиками сделок, скрывающих подлинное происхождение денег.
In addition, technological advances had increased the speed at which financial transactions took place. Кроме того, технологический прогресс повысил скорость осуществления финансовых сделок.
The priorities for the future were expansion of the network, assuring the security of transactions, improving standards and reinforcing institutional strength. Приоритетными направлениями будущей работы являются расширение сети, обеспечение безопасности сделок, совершенствование стандартов и укрепление институционального потенциала.
Local real estate agents and the local Red Cross help in arranging these property transactions. Местные агенты по недвижимой собственности и местные отделения Красного Креста оказывают содействие в организации таких сделок с собственностью.