| Financial institutions have at their disposal a wealth of useful information emanating from regular business transactions being conducted at any given moment. | В распоряжении финансовых учреждений имеется большой объем полезной информации, которая касается обычных коммерческих сделок, осуществляемых в тот или иной конкретный момент. |
| Cooperation increases the efficiency of their coordination when monitoring suspicious operations and transactions in order to prevent illegal financial activities and deal with terrorist funding and money-laundering. | Сотрудничество способствует повышению эффективности координации их усилий при отслеживании подозрительных операций и сделок и имеет целью пресекать нелегальную финансовую деятельность и операции, связанные с финансированием терроризма и «отмыванием денег». |
| They comprise the following types of transactions in ammunition and/or explosives: | Они включают в себя следующие виды сделок, связанных с боеприпасами и/или взрывчатыми веществами: |
| The Office also provided legal assistance for the negotiation of contracts, leases and other legal transactions in which the Organization was involved. | Управление предоставляло также правовую помощь в контексте переговоров о заключении контрактов, договоров об аренде и других юридических сделок с участием Организации. |
| The share of on-line income generated by electronic transactions will increase dramatically in the major originating countries. | Доля доходов, поступающих от заключаемых в интерактивном режиме электронных сделок, будет быстро увеличиваться в странах, выступающих основными источниками туристских потоков. |
| Investing in effective and timely synchronisation of master data will always allow more efficient processing of routine transactions. | Эффективная и своевременная синхронизация базовых данных во всех случаях содействует повышению эффективности обработки рутинных сделок. |
| Before detailed planning or exchanging transactions can begin, the master data must be known. | Перед тем, как приступить к подробному планированию сделок или обмену информацией о них, необходимо уже располагать базовыми данными. |
| An important disclosure that should be made by commercial banks is information relating to concentrations of their transactions. | Важная информация, которая должна раскрываться коммерческими банками, касается концентрации их сделок. |
| (b) Banks engage in large volumes and varieties of transactions both in terms of number and value. | Ь) банки участвуют в значительном объеме самых разнообразных сделок как по количеству, так и по стоимости. |
| The OECD Codes, on the other hand, cover most international financial transactions. | С другой стороны, кодексами ОЭСР охватывается большинство международных финансовых сделок. |
| Most laws provided for certain types of transactions to be set aside. | Право большинства стран предусматривает определенные виды сделок, которые могут быть аннулированы. |
| In those recommendations, Governments were urged to promulgate laws to combat transnational crime and illegal international transactions. | В этих рекомендациях содержится настоятельный призыв к правительствам издавать законы, направленные на пресечение транснациональной преступности и незаконных международных сделок. |
| These institutions should have access to national or regional refinancing facilities to ensure that adequate liquidity is available to finance routine transactions facilitated by the Trade Points. | Эти учреждения должны иметь доступ к национальным или региональным механизмам рефинансирования в целях обеспечения адекватного уровня ликвидных средств для финансирования повседневных сделок, заключаемых при содействии центров по вопросам торговли. |
| A relevant role for markets is not supported by either the number or the magnitude of transactions. | То, что такие рынки являются эффективными, не подтверждают ни количество, ни масштабы совершаемых сделок. |
| Belgium has responded positively to the European Union initiative to formulate a code of conduct for arms transactions. | Бельгия позитивно откликнулась на инициативу Европейского союза о подготовке кодекса поведения для сделок по продаже оружия. |
| Most of the costs are incurred in monetary transactions in the same way as for market producers. | Большинство издержек производится в рамках денежных сделок таким же образом, что и в случае рыночных производителей. |
| Inflation is a phenomenon that can only be measured by recording the prices of goods and services actually bought and sold in monetary transactions. | Инфляция представляет собой явление, которое может измеряться только путем регистрации цен на товары и услуги, фактически продаваемые и покупаемые в рамках денежных сделок. |
| For transactions and/or purchases effected on behalf of these entities, UNMIK will be charging the customary 13 per cent overhead. | Для сделок и/или закупок от имени этих организаций МООНВАК будет взимать, как обычно, 13 процентов на накладные расходы. |
| That is the magnitude of electronic financial transactions which travel over just one network every day. | Это - объем финансовых сделок, заключенных с помощью электронных средств информации, которые совершаются в пределах лишь одной сети ежедневно. |
| Restrictions have been imposed on transactions concerning ownership of immovable property. | Ограничения были введены в отношении сделок с недвижимостью. |
| The laundering of drug money was punishable under Panamanian legislation, which required proof that transactions were legitimate. | Отмывание денег, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, наказуется по панамскому законодательству, которое требует доказательства законности сделок. |
| All banks in Panama were obliged to operate with a sufficient level of diligence to prevent drug-related transactions that concealed the money's origins. | Все банки Панамы обязаны проявлять необходимую бдительность для предотвращения связанных с наркотиками сделок, скрывающих подлинное происхождение денег. |
| In addition, technological advances had increased the speed at which financial transactions took place. | Кроме того, технологический прогресс повысил скорость осуществления финансовых сделок. |
| The priorities for the future were expansion of the network, assuring the security of transactions, improving standards and reinforcing institutional strength. | Приоритетными направлениями будущей работы являются расширение сети, обеспечение безопасности сделок, совершенствование стандартов и укрепление институционального потенциала. |
| Local real estate agents and the local Red Cross help in arranging these property transactions. | Местные агенты по недвижимой собственности и местные отделения Красного Креста оказывают содействие в организации таких сделок с собственностью. |