Примеры в контексте "Transactions - Сделок"

Примеры: Transactions - Сделок
The official commentary discusses at length the need for and the appropriateness of generally excluding the following matters from the scope of the Act: trusts; powers of attorney; real estate transactions between the parties and matters governed by consumer protection statutes. В официальном комментарии подробно рассматривается необходимость и уместность общего исключения следующих вопросов из сферы действия Закона: доверительных фондов; доверенностей; сделок с недвижимостью в отношениях между сторонами; и вопросы, регулируемые законами о защите потребителей.
Avoidance rules are much discussed, principally as to their effectiveness in practice and the somewhat arbitrary rules that are necessary to define, for example, relevant time periods and the nature of the transactions to be included. Вопрос о положениях, разрешающих расторгать сделки, обсуждается весьма активно, особенно с точки зрения их эффективности на практике и необходимости в определенном смысле произвольных правил для определения, например, соответствующих сроков, а также природы круга охватываемых сделок.
In considering categories of transactions to be avoided, an insolvency law may focus upon the consequences of the transaction and the relationship between the parties involved. При рассмотрении вопроса о тех категориях сделок, которые подлежат расторжению, в законодательстве о несостоятельности первоочередное внимание может быть уделено последствиям сделок и взаимоотношениям между участвующими сторонами.
While the development of model legislative solutions for secured transactions in general may be suited to address some general aspects of security interests over specific types of assets, there will be a need for special provisions solving specific issues. Хотя разработка типовых законодательных решений для обеспеченных сделок в целом может стать уместным инструментом для рассмотрения некоторых общих аспектов обеспечительных интересов в отношении конкретных видов активов, возникнет необходимость в особых положениях, разрешающих специальные вопросы.
In attempting to mimic aspects of genuine transactions, commercial frauds often contain untrue or conflicting statements of material facts, omissions of material facts and other serious inconsistencies. Стремясь имитировать аспекты подлинных сделок, в коммерческом мошенничестве зачастую содержатся ложные или противоречивые констатации существенных фактов, отсутствуют упоминания о существенных фактах и имеются другие серьезные несогласованности.
It was also said that data filed in a secured transactions registry should not be used as a commercial product for sale or as a way of obtaining a competitor's client lists. Было также указано, что данные, регистрируемые в реестре обеспеченных сделок, не должны использоваться в качестве коммерческого продукта для продажи или с целью ознакомления со списками клиентов конкурента.
In the context of its discussion of secured transactions registries, the Working Group heard a statement by the representative of the European Bank for Reconstruction and Development with respect to work of the EBRD towards a registry guide. В контексте обсуждения реестров обеспеченных сделок Рабочая группа заслушала заявление представителя Европейского банка реконструкции и развития в отношении работы ЕБРР над руководством по вопросам регистрации.
Statistics on debt and deficit: The set of short-term comparable indicators for the budgetary performance of the Member States of the monetary union will be operational for the most of the non-financial transactions. Статистические данные о задолженности и дефиците: Набор краткосрочных сопоставимых показателей исполнения бюджетов государств - членов Валютного союза будет использоваться в отношении большинства нефинансовых сделок.
Support was expressed in favour of both views, but after discussion it was agreed that the reference to subparagraph (a) should be deleted so that the exception would apply to all of the transactions described in recommendation 73. Оба этих мнения получили поддержку, однако после обсуждения было достигнуто согласие с исключением ссылки на подпункт (а) с тем, чтобы исключение применялось в отношении всех сделок, описанных в рекомендации 73.
The technical result is the automation of the remote conclusion of transactions between suppliers and consumers for the purchase, sale or exchange of goods. Техническим результатом является автоматизация заключения сделок на покупку, продажу или обмен товара в условиях удаленности поставщиков и покупателей
However, that will require the cooperation of its global partners in ways such as those I outlined earlier on the issue of comprehensive DDRR and action by the arms-exporting countries to exercise the highest degree of responsibility on transactions related to small arms and light weapons. Однако для этого потребуется сотрудничество его глобальных партнеров по таким направлениям, о которых я говорил ранее применительно к вопросу о всеобъемлющем РДРР, и высочайшая степень ответственности стран-экспортеров оружия при заключении сделок по стрелковому оружию и легким вооружениям.
In most countries, especially developing ones, most IPRs are granted to foreign firms and the bulk of IPR-based transactions involve these firms. В большинстве стран, особенно в развивающихся странах, большая часть ПИС предоставляется иностранным компаниям, и основная часть сделок, связанных с ПИС, осуществляется с участием этих компаний.
Contrary to that neglect, the payment terms often turn out to be a key element of export transactions, reflecting the exporter's expectations to be duly and timely reimbursed for the goods shipped or services rendered. Вопреки столь пренебрежительному отношению к этому вопросу, условия платежа часто оказываются ключевым элементом экспортных сделок, поскольку они отражают ожидания экспортера относительно надлежащей и своевременной оплаты поставленных товаров или предоставленных услуг.
In any case, the need to warn potential third-party financiers is less acute, in particular in the case of transactions relating to low-value consumer goods. В любом случае необходимость уведомления потенциальных третьих сторон, обеспечивающих финансирование, является менее настоятельной, особенно в случае сделок, связанных с недорогостоящими потребительскими товарами.
On the issue of the scope of avoidance powers, it was suggested that the draft Guide should refer to transactions rather than to payments or to transfers, as the latter two terms were too narrow. В связи с вопросом об объеме полномочий на расторжение сделок было предложено, чтобы в проекте руководства содержалась ссылка на сделки, а не на платежи или передачи, поскольку последние два термина являются слишком узкими.
In these circumstances, it would be inefficient for the inventory financier to be required to search the secured transactions registry each time before advancing credit in reliance upon a pool of ever-changing inventory. В таких условиях нецелесообразно требовать, чтобы кредитор, финансирующий инвентарные запасы, осуществлял поиск в реестре обеспеченных сделок каждый раз, когда он предоставляет кредит, полагаясь на совокупность постоянно изменяющихся инвентарных запасов.
Because of the number and diversity of acquisition financing transactions today, for the purposes of this chapter it is important to state clearly how the Guide uses this term, as well as various other terms. Учитывая большое количество и разнообразие сделок по финансированию приобретения, существующих на сегодняшний день, необходимо четко оговорить, каким образом этот и ряд других терминов используются в Руководстве для целей настоящей главы.
This type of efficiency in a legal regime can be achieved in one of two ways. First, States may choose to collapse distinctions between various forms of acquisition financing transactions and adopt a single characterization of these devices. Такую эффективность правового режима можно достичь двумя путями. Во-первых, государства могут сделать выбор в пользу отказа от проведения различий между разными видами сделок по финансированию приобретения и принять единую квалификацию этих механизмов.
To foster the development of the private sector, regulations covering business organizations, foreign investment, sales contracts and secured transactions were drafted and should be issued before the end of the year. В целях содействия развитию частного сектора были подготовлены проекты распоряжений, касающихся коммерческих организаций, иностранных инвестиций, договоров купли-продажи и страхования сделок, которые должны быть изданы к концу года.
There has to be also in place an adequate information-sharing mechanism that will ensure a transparent application of the instrument, involving approved transactions and also denied transfers where possible. Должен быть также предусмотрен надлежащий механизм обмена информацией, который обеспечит транспарентное применение данного документа в части одобренных сделок и, где возможно, запрещенных сделок.
"Law" in this chapter means the secured transactions law or other law in which a State may include conflict-of-laws provisions. "Законодательство" в настоящей главе означает законодательство в области обеспеченных сделок или иное законодательство, в которое государство может включить положения коллизионного права.
Modern secured transactions regimes also make it clear, however, that such agreements do not affect the rights of third parties that are not parties to the agreement. Вместе с тем в современных режимах обеспеченных сделок также устанавливается, что такие соглашения не затрагивают прав третьих сторон, не являющихся сторонами соглашения.
In States that impose limits on granting security rights to secure future obligations, debtors may not be able to benefit from certain transactions, such as revolving loan facilities or convertible term loans. В государствах, где предусмотрены ограничения на предоставление обеспечительных прав в целях обеспечения будущих обязательств, должники могут быть не в состоянии воспользоваться преимуществами некоторых видов сделок, например возобновляемым кредитом или краткосрочным кредитом с возможностью переоформления его в долгосрочный кредит.
Many States reported that their national customs authorities, as well as ministries of health, ministries of the interior, and criminal intelligence services were involved in identifying suspicious transactions of precursor chemicals. Многие государства сообщали о том, что в деятельности по выявлению подозрительных сделок, связанных с химическими веществами-прекурсорами, были задействованы национальные таможенные органы, а также министерства здравоохранения и внутренних дел и оперативно-следственные подразделения.
The detailed configuration of many regimes, that is, does not result from a legislature comprehensively analysing the economic purposes served by secured transactions regimes generally or acquisition financing regimes in particular. Таким образом, особенности многих режимов не являются следствием проведения законодательными органами всеобъемлющего анализа экономических целей, которые обслуживают режимы обеспечительных сделок в целом или режимы финансирования приобретения в частности.