With respect to the use of terms, some members had doubted whether it would be advisable to include definitions of "customary international law" and "international organizations" in the draft conclusions, while others had considered the definitions to be useful. |
В том что касается употребления терминов, некоторые члены Комиссии высказали сомнения относительно целесообразности включения определений "международное обычное право" и "международные организации" в проекты выводов, в то время как другие сочли эти определения полезными. |
HL7 formally offered the use of their products in the Core Components development process as well as the use of HL7-RIM terms, like Act, Living subject, Role, Participation, etc. |
С-З 7 официально предложила использовать свои соответствующие продукты в рамках процесса разработки ключевых компонентов наряду с применением включаемых в СИМ С-З 7 терминов, таких, как акт, живая материя, объекты, роль, участие и т.д. |
The terminology used in the Introduction to the Legislative Guide and the definitions contained in model provision 2 revealed a subtle and elaborate arrangement of concepts and terms which had been achieved through a lengthy process of trial and error. |
За терминологией, употребленной во Введении к Руководству для законодательных органов, и определениями, содержащимися в типовом положении 2, скрывается хрупкое и тщательное согласование понятий и терминов, которое было достигнуто в итоге длительного процесса проб и ошибок. |
Mr. RESHETOV said that, while he agreed it would be futile to try to find a strict definition of all the terms used in the discussion, a decision would have to be made on the terminology to be used in the general recommendation. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что хотя он и согласен с тем, что попытки выработать строгое определение всех терминов, использованных в ходе обсуждения, тщетны, все же какое-то решение на счет терминологии, которую придется использовать в общей рекомендации, надо будет принять. |
The representative of the International Movement ATD-Fourth World emphasized the importance of distinguishing between poverty and extreme poverty, and expressed the view that definition of these terms would help to target remedial efforts aimed at the poorest. |
Представитель Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения "Четвертый мир" подчеркнул важность разграничения нищеты и крайней нищеты и выразил мнение о том, что определение этих терминов могло бы способствовать целевым усилиям по улучшению положения наиболее бедных групп населения. |
Tacitus avoids using terms such as king to describe Calgacus and it is uncertain as to whether the Caledonians had single leaders or whether they were more disparate and that Calgacus was an elected war leader only. |
По отношению к Калгаку Тацит не употребляет таких терминов, как «монарх» или «царь», поэтому неясно, был ли у каледонцев единый правитель или же Калгак был лишь военным предводителем. |
In addition to the general statement of principle, it would seem appropriate to enumerate, in greater detail than hitherto, the more typical gross and massive violations of human rights which constitute international crimes. It may also be useful to explain some of the terms used. |
По-видимому, разумным было бы наряду с общей формулировкой провозглашаемого принципа дать перечисление наиболее типичных грубых и массовых нарушений прав человека, которые представляют собой международные преступления, причем более подробное, чем это делалось ранее, а также разъяснить содержание некоторых используемых терминов. |
The view was further expressed that the new reference to the "intensity and duration of the conflict" did not add much as the terms were covered by the criterion of "nature and extent". |
Было также выражено мнение о том, что новая ссылка на "интенсивность и продолжительность конфликта" мало что добавляет с точки зрения охвата терминов "характера и масштаба". |
The ICOS List was primarily onomastic in focus, which explained the discrepancies in relation to the Group of Experts glossary, both in relation to the number of terms and in scope. |
Перечень МСОН посвящен в основном ономастическим терминам, что объясняет имеющиеся разночтения его терминов по сравнению с терминами Глоссария терминов Группы экспертов как с точки зрения их количества, так и с точки зрения их сферы охвата. |
In relation to the list of terms to designate submissions provided by way of example in paragraph 38 of the Notes, it was queried whether the list was helpful and complete. |
По поводу перечисления терминов, используемых для обозначения представляемой информации, в пункте 38 Комментариев, был задан вопрос о том, есть ли в таком перечислении смысл и является ли приведенный перечень полным. |
He argues that it is "an insurgent term that distracts and dilutes the Open Source message by using similar-sounding terms and offering similar-sounding promises". |
Он утверждает, что это «инсургентский термин который отвлекает и ослабляет Open Source использованием созвучных терминов и предложением созвучных обещаний». |
There are more specific terms for particular kinds of fictitious entry, such as Mountweazel, trap street, paper street, paper town, phantom settlement, and nihilartikel. |
Среди конкретных терминов для конкретных видов фиктивных записей - Маунтвизель, улица-ловушка, бумажная улица, бумажный город, фантомное поселение, остров-призрак, слово-призрак, nihilartikel и др. |
Negligent use of special terms even in scientific literature during the forty years of research of the autowave processes (approximately 1970 to 2010) resulted in rather a lot of confusion in the usage of the names of the rotating autowave. |
Вращающаяся автоволна Спиральная автоволна По причине небрежного использования специальных терминов, в литературе, даже в научной, за сорок лет исследования автоволновых процессов (примерно 1970-2010гг.) возникла довольно большая путаница в употреблении названий вращающейся автоволны. |
The Surexit memorandum in the Lichfield Gospels is a record of the outcome of legal proceedings dating from the 9th century and written in Welsh, and though it is not a law manual it does indicate the use of Welsh legal terms at that time. |
Так называемый Surexit Memorandum из Личфилдского евангелия - запись итога судебных слушаний, происходивших в IX веке, и он написан по-валлийски, и хотя он не является законом в собственном смысле, указывает на употребимость в то время валлийских юридических терминов. |
This change in the use of terms is further confirmed by UNEP decision 17/20 of 21 May 1993 and the anticipated product of the 1995 conference, namely, a programme of action for the protection of the marine environment from land-based activities. |
Данное изменение в употреблении терминов находит дальнейшее закрепление в решении 17/20 ЮНЕП от 21 мая 1993 года и ожидаемом исходном документе конференции 1995 года, т.е. программе действий по защите морской среды от негативного воздействия деятельности на суше. |
The Agenda for Development must thus adopt a holistic approach, while resisting the temptation to over-stress the linkage with the Agenda for Peace through terms such as "preventive" or "curative" development. |
Поэтому в основе Повестки дня для развития должен лежать комплексный подход, и нам следует воздерживаться от соблазна уделения слишком большого внимания связи с Повесткой дня для мира и избегать таких терминов, как "превентивное" или "оздоровительное" развитие. |
Most of the changes thought necessary as a result of this examination were effected by replacing the terms "wife" and "widow" in the text by others of a non-gender-specific nature. |
Большинство из тех изменений, которые были признаны необходимыми по итогам изучения, были внесены путем замены в тексте закона терминов "супруга" и "вдова" терминами, не содержащими указания на конкретный пол. |
The experts were able to improve the text of a future treaty, and held intensive consultations to resolve differences on the remaining key issues, including a definition and usage of terms; the issue of transit; other agreements; and future expansion of the zone. |
Эксперты добились прогресса в согласовании текста будущего договора и провели интенсивные консультации в целях урегулирования разногласий по остающимся ключевым вопросам, включая определение и использование терминов; проблему транзита, вопрос о других соглашениях; и вопрос о расширении зоны в будущем. |
It has been advanced that the concept of race is scientifically false and cannot be legally defined in contrast to the terms "colour", "descent", "national or ethnic origin" which are frequently used in international instruments. |
В научных кругах существует мнение, что концепция расы является неверной с научной точки зрения и не может иметь юридического определения в отличие от терминов "цвет кожи", "происхождение", "национальное или этническое происхождение", которые часто используются в международных документах. |
However, on request, the Committee was provided with definitions of the following terms for the classification of extrabudgetary activities in the proposed programme budget: |
Тем не менее, по просьбе Комитета ему были представлены определения следующих терминов, используемых в предлагаемом бюджете по программам для классификации финансируемых за счет внебюджетных ресурсов видов деятельности: |
Secondly, he would also like the fifth sentence to be reworded where it referred to a perpetual non-attainment of international human rights standards, since he found the choice of terms, particularly "non-attainment", inappropriate in the Spanish version of the text. |
Кроме того, он предлагает также изменить текст пятой фразы, где речь идет о постоянном препятствии на пути обеспечения международных стандартов по правам человека, поскольку выбор терминов, в частности перевод слова "препятствие" на испанский язык представляется ему неудачным. |
She agreed that there was only one race, the human race, but also expressed her understanding of the view that the terms "race" and "minorities" had proven themselves to be important rallying points for mobilizing support for demands that human rights be respected. |
Оратор согласилась с тем, что существует только одна раса человеческая, а также с пониманием восприняла мнение о том, что использование терминов "раса" и "меньшинства" оказалось важным объединяющим фактором для мобилизации поддержки требований, касающихся соблюдения прав человека. |
The IUFRO SilvaVoc terminology project has considerable potential to provide definitions, but the provision of suitable definitions will not necessarily avoid the misuse of terms, particularly in marketing campaigns aimed at consumers. |
Значительным потенциалом в плане формулировки определений обладает терминологический проект МСНИЛО «Сильвавок», однако наличие приемлемых определений не будет означать автоматического прекращения неправильного употребления терминов, особенно в рекламных кампаниях, ориентированных на потребителей. |
Developed over more than three decades by the language services of the Secretariat, UNTERM contains over 65,000 entries, most of which are United Nations-related terms, and is continually updated and expanded. |
База данных ЮНТЕРМ, которая разрабатывалась языковыми службами Секретариата на протяжении более трех десятилетий, содержит более 65000 словарных статей - в основном терминов, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций, причем эта база данных постоянно обновляется и расширяется. |
Therefore, although she shared the concern about the trivializing of terms, she saw no serious risk of doing so in efforts to address situations that, in the view of much of the world community, warranted attention. |
Таким образом, несмотря на то, что г-жа Макдугалл разделяет обеспокоенность по поводу упрощения терминов, она не видит серьезного риска в этом, когда речь идет об усилиях по урегулировании ситуаций, которые, по мнению значительной части мирового сообщества, заслуживают внимания. |