Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Терминов

Примеры в контексте "Terms - Терминов"

Примеры: Terms - Терминов
The most sensitive points to be discussed in this respect in the future are a common set of terms and definitions, common approach to the reference year/period, comparable outcome, and assessment of "new" parameters. Наиболее важными вопросами, которые необходимо обсудить в этой связи в будущем, являются общий набор терминов и определений, общий подход к базисному году/периоду, сопоставимость результатов и оценка "новых параметров".
However, some delegations sought clarifications in respect of the meaning of certain terms employed in the OIC proposal, such as "parties" and "foreign occupation", particularly in the context of international humanitarian law. Однако некоторые делегации просили о разъяснениях в отношении значения определенных терминов, используемых в предложении ОИК, таких, как «стороны» и «иностранная оккупация», особенно в контексте международного гуманитарного права.
At its fifty-fifth session, in 2003, the Commission had before it the first report of the Special Rapporteur proposing articles 1 to 3 dealing with the scope of the articles, the use of terms and general principles. На пятьдесят пятой сессии в 2003 году Комиссия рассмотрела первый доклад Специального докладчика, в котором предлагались статьи 1-3, касающиеся сферы охвата статей, использования терминов и общих принципов.
Comprising metadata terms, and their associated definitions, regularly used across statistical subject-matter domains to describe and explain content and processes and to facilitate agreement on terminology for SDMX core statistical concepts Набор относящихся к метаданным терминов и связанных с ними определений, регулярно используемых в различных тематических секторах статистики для описания и разъяснения содержания и процессов и облегчения согласования терминологии для основных статистических концепций ОСДМ.
It would be useful to know whether the Government planned to enact labour legislation incorporating both intentional and unintentional discrimination and whether it planned to educate the public in the meaning of those terms. В этой связи было бы интересно узнать, планирует ли правительство принять закон о труде, включающий понятия умышленной и неумышленной дискриминации, и намерено ли оно просвещать общественность относительно смысла этих терминов.
As to the use of terms, it was pointed out that the concept of "nationality of claims" was confusing and, as a common law concept, did not have its analogue in certain other legal systems. Что касается употребления терминов, то было указано, что понятие "гражданство требований" может вводить в заблуждение и, будучи понятием обычного права, не имеет своих аналогов в некоторых других правовых системах.
The Romano-Hellenic Division reported in working paper No. 64 that Division members had provided information for the compilation of a multilingual glossary of geographical feature terms in nine languages of the Division, with an explanation of each term in English. В рабочем документе Nº 64 Романо-эллинского отдела говорится о том, что сотрудники Отдела предоставили информацию для составления многоязычного глоссария географических терминов на девяти языках Отдела с разъяснением каждого термина на английском языке.
He indicated that, in certain instances, resorting to the use of the terms "minorities" and "indigenous" could even become part of the problem in responding to the needs of such communities and peoples. Он отметил, что в некоторых случаях использование терминов "меньшинства" и "коренные народы" может даже вызвать проблему с точки зрения удовлетворения потребностей таких общин и народов.
The commentary to chapter XI drew attention to differences between the two guides, such as the different usage of the terms "security interests" and "security rights". В комментарии к главе XI обращается внимание на различие между двумя руководствами, например на различное употребление терминов "обеспечительные интересы" и "обеспечительные права".
For the electronic equivalents of the terms "writing" and "signed writing", see recommendations 9 and 10. Электронные эквиваленты терминов "письменный документ" и "письменный документ с подписью" см. рекомендации 9 и 10.
This methodology includes two fundamental elements: a description of how each indicator should be compiled; and the definition of any technical terms required for standardizing preparation of each indicator. Эта методология охватывает два основополагающих элемента: описание методики расчета каждого показателя; и определение любых технических терминов, необходимых для стандартизации расчета каждого показателя.
In other words, the initial list is only indicative, either because the terms used are sufficiently broad to include different subsets or because a general term is inserted to confirm its open-ended character. Другими словами, первоначальный перечень имеет лишь индикативный характер либо по причине использования достаточно общих терминов, которые позволяют учитывать различные более частные обстоятельства, либо благодаря использованию слов общего характера, служащих для подтверждения открытого характера всей формулировки.
Where necessary, in order to meet the requirements of the transport document/consignment note (5.4.1.1), one of the following terms may be used instead of the technical name: В случае необходимости в целях выполнения требований, предъявляемых к транспортному документу/накладной (5.4.1.1), разрешается использовать вместо технического наименования один из следующих терминов:
The aim of this overview is not to replace the political decision-making. Its aim is to provide all relevant information, using unequivocal terms and solid foundations for evaluations, on which the political decisions are based. Цель такого обследование заключается не в том, чтобы заменить процесс выработки политических решений, а в том, чтобы предоставить всю необходимую информацию с использованием четко сформулированных терминов и надежной базы для оценок, на которых базируются политические решения.
The new Global FRA approach, which is being discussed and structured at FAO HQ, should assume a common planning of the process based on a common global platform with the commonly agreed terms and definitions. Новый подход к Глобальной ОЛР, который в настоящее время обсуждается и вырабатывается в штаб-квартире ФАО, должен обеспечить разработку общих планов на основе общей глобальной платформы и согласованных общих терминов и определений.
The Working Group approved the substance of the definitions of the terms "acquisition security right", "acquisition secured creditor" and "acquisition financier" unchanged. Рабочая группа одобрила содержание определений терминов "право на финансирование приобретения", "приобретательский обеспеченный кредитор" и "лицо, финансирующее приобретение", без изменений.
The situations are at least analogous; the matter should be considered by the Drafting Committee in the light of its reconsideration of the terms "injury", "damage", etc. Эти ситуации являются, по меньшей мере, сходными; вопрос должен быть рассмотрен Редакционным комитетом с учетом пересмотра терминов «ущерб», «вред» и т.д.
In the first instance, the determination of the relative normativity or hierarchy of principles and rules among the regimes of air law and space law should be based on accurate definitions of the terms "aircraft" and "space object". Определение относительной нормативной силы или иерархии принципов и норм, образующих режимы воздушного права и космического права, в первую очередь должно быть основано на точных определениях терминов "воздушное судно" и "космический объект".
As regards terminology, it was generally agreed that the terms "sender" and "recipient" should be replaced with "signatory" and "relying party". Что касается терминологии, то было высказано общее мнение о необходимости замены терминов «отправитель» и «получатель» словами «подписавший» и «полагающаяся сторона».
They believe that some of these discrepancies may stem from confusion originating from a lack of clear definitions or varying interpretations of the terms used to describe these taxes or levies. Они считают, что некоторые из таких расхождений могут проистекать из отсутствия четких определений и различного толкования терминов, используемых для описания таких налогов или сборов.
Moreover, such terms as "linked grades" and "broadbanding", which had become somewhat emotive, should be avoided; focus should instead be placed on what organizations wish to achieve. Более того, таких терминов, как «связанные классы» и «расширение диапазонов», которые приобрели определенную эмоциональную окраску, следует избегать; вместо этого внимание следует сосредоточить на том, чего организации хотят достичь.
The use of the terms "formal" and "informal" to describe the two systems was inappropriate; they should be described as "judicial" and "extrajudicial". Использование для описания двух систем терминов "формальная" и "неформальная" неуместно; они должны определяться как "судебная" и "внесудебная".
Certain terms that are defined in the UNCITRAL Insolvency Guide are not redefined in this Guide and thus have the same meaning as in the UNCITRAL Insolvency Guide. В настоящем Руководстве для ряда терминов используются те же определения, что и в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, и, таким образом, они имеют то же значение, что и в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.
In addition to considering a legal definition of the terms "mercenary" and "mercenarism" and defining mercenary-related activities, the round table might examine the extent to which States were prepared and able to cede the monopoly on the use of force to non-State actors. Помимо рассмотрения правового определения терминов "наемник" и "наемничество", а также определения связанной с наемничеством деятельности на совещании "круглого стола", возможно, будет рассмотрен вопрос о том, насколько государства готовы и могут делегировать негосударственным субъектам право на применение силы.
The issue of the extent of the responsibility of States for the wrongful acts of international organizations had potentially far-reaching consequences and turned on the ambit of the terms "aids and assists" and "directs and controls". Вопрос о мере ответственности государств за противоправные деяния международных организаций имеет потенциально далекоидущие последствия и зависит от границ терминов "помогает и содействует" и "руководит и осуществляет контроль".