Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Терминов

Примеры в контексте "Terms - Терминов"

Примеры: Terms - Терминов
Discussion focused on the principle of exclusivity of the terms, on the interpretation of "official" and "well-established" language and on the general applicability of the definitions. В ходе обсуждения основное внимание было уделено принципу эксклюзивности этих терминов, толкованию понятий «официальный» и «устоявшийся», а также общему характеру применения указанных определений.
Several representatives said that care should be taken to ensure that the definitions were consistent with the way that the defined terms were used in the substantive articles, and to ensure that they were consistent with those used in other international agreements such as the Basel Convention. Несколько представителей заявили, что следует обратить внимание на то, чтобы обеспечить соответствие определений использованию определяемых терминов в основных статьях и согласовать их с определениями, используемыми в других международных соглашениях, например, в Базельской конвенции.
The Committee was also curious about the reference, on page 15 of the State party's report, to both "equity" and "equality": further clarification of the State party's interpretation of those terms would be welcome. Комитету было бы также любопытно понять смысл использования на странице 15 доклада государства-участника терминов "справедливость" и "равенство": хотелось бы получить дальнейшее разъяснение в отношении того, что государство-участник подразумевает под этими терминами.
The Procurement Division is also in the process of training procurement staff at Headquarters and in the field offices in procurement operations, including topics related to the proper use of international commercial terms and adherence to contractual obligations. Отдел по закупкам занимается также организацией учебной подготовки для сотрудников закупочных подразделений в Центральных учреждениях и в отделениях на местах по вопросам осуществления закупочной деятельности, которая охватывает темы, связанные с надлежащим использованием международных правил толкования торговых терминов и соблюдением контрактных обязательств.
The terms "inhuman" and "degrading conduct" in s.(1)(a) are based on the language of the Convention Against Torture and the European Convention on Human Rights. Определения терминов "бесчеловечное" и "унижающее достоинство поведение" в статье 84(1) а) соответствуют тем терминам, которые используются в Конвенции против пыток и в Европейской конвенции по правам человека.
A major outcome was a resolution to accept revised definitions of the terms exonym and endonym and to present those definitions to the present session and to the Working Group on Terminology. Его основным итогом стало принятие решения о признании пересмотренных определений терминов «экзоним» и «эндоним» и представление этих определений нынешней сессии и Рабочей группе по терминологии.
Respondents were asked to provide a definition of the terms "child", "juvenile" and "juvenile offender" as applied in their countries. Государствам, направившим ответы, было предложено представить определения терминов "ребенок", "несовершеннолетний" и "несовершеннолетний преступник", как они применяются в их странах.
Annex C: Gender statistics Dictionary (definitions of key terms, e.g., gender mainstreaming, gender equity, gender equality, etc). - to be included. Приложение С: Словарь терминов по гендерной статистике (определение ключевых терминов, например актуализация гендерной проблематики, гендерная справедливость, гендерное равенство и т. д.), который необходимо включить.
The vocabulary is elaborated as a first step to an Internet-based System of statistical terms and key words. The vocabulary is an independent information system and will become an integral part of the metadata component in the Integrated Statistical Information System. З. Этот словарь разработан в качестве первого шага на пути создания системы статистических терминов и ключевых слов на базе Интернета, он представляет собой независимую информационную систему и станет составной частью компонента метаданных в Интегрированной статистической информационной системе.
Commentators have pointed out the vacuousness of terms such as "normal competition", "competition on the merits" and "level playing field". Наблюдатели указывают на бессодержательность таких терминов, как "нормальная конкуренция", "добротная конкуренция" и "ровное игровое поле".
The conflating, in draft article 2 (b), of the terms "occupation" and "armed conflict" - two separate concepts in the law of armed conflict - was also a source of concern. Озабоченность вызывает также соединение в пункте (Ь) проекта статьи 2 терминов «оккупация» и «вооруженный конфликт» - двух разных понятий из права вооруженных конфликтов.
Lastly, given the clear similarities in legal and geological terms between groundwaters and oil and gas, and the relevance of the topic of oil and gas in contemporary international relations, his delegation encouraged the Commission to turn its attention to that topic. И наконец, с учетом несомненной схожести юридических и геологических терминов, относящихся к водоносным горизонтам и нефти и газу, и актуальности темы нефти и газа в современных международных отношениях, его делегация призывает Комиссию обратить внимание на эту тему.
The Special Rapporteur intends to cite instances where "precautionary approach" and "precautionary principle" are used in various conventions and to define what is meant by the terms. Специальный докладчик намерен привести примеры, когда термины «осторожный подход» и «принцип предосторожности» используются в различных конвенциях, и определить значение этих терминов.
This process has been variously described by such terms, amongst others, as estoppel, preclusion, acquiescence or implied or tacit agreement. Этот процесс неоднократно описывался при помощи таких терминов, как «эстоппель», «препятствие», «молчаливое одобрение» или «подразумеваемое или молчаливое согласие».
Neither the draft articles adopted by the Commission nor the 2004 Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property contain definitions of the terms "immunity" and "jurisdiction" and corresponding interpretative provisions. Определения терминов «иммунитет» и «юрисдикция» и соответствующие толковательные положения не вошли в проекты статей, принятые Комиссией, а затем и в Конвенцию о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности 2004 года.
A question was raised whether the use of the different terms "international instruments" in draft article 27 and "international convention" in draft article 85 was intentional. Был задан вопрос о том, является ли намеренным использование в проектах статей 27 и 85 различных терминов: "международные документы" и "международные конвенции".
It was noted that that recommendation might inform the discussion of the terms of the glossary and in particular, since it included economic activities that were not conducted for profit, that approach should be maintained. Было отмечено, что эта рекомендация может быть полезной для обсуждения терминов глоссария и что, в частности, поскольку она охватывает и те виды экономической деятельности, которые не осуществляются в целях получения доходов, этот подход следует сохранить.
The notions of selection criteria and the identification of successful tender or other offer should be clarified, and the application of the Model Law terms "lowest" price or evaluated tender to framework agreements should be considered. Понятия критериев отбора и определения выигравшей тендерной заявки или иной оферты следует уточнить, а также рассмотреть вопрос о применимости использованных в Типовом законе терминов "самая низкая" цена или наиболее выгодная тендерная заявка к рамочным соглашениям.
Regarding delegation of authority, her Government shared the concern of OIOS that the terms "Secretariat", "Organization" and "United Nations" lacked clear definition, which made it difficult to know which offices or bodies were the subjects of administrative directives. Что касается делегирования полномочий, то американское правительство разделяет озабоченность УСВН по поводу отсутствия четкого определения терминов «Секретариат», «Организация» и «Организация Объединенных Наций», в связи с чем сложно понять, на какие управления или органы распространяются административные директивы.
He did not support the proposal to substitute "executory" for "binding"; the Committee was addressing a broad audience and should avoid using terms that were not widely understood. Он не поддерживает предложение заменить слова «имеющие обязательную силу» на слова «подлежащие выполнению»; Комитет обращается к широкой аудитории и должен избегать терминов, которые не все вполне понимают.
Some of the concerns expressed by members of the Committee would appear to be prompted by the absence of such terms as "gender" and "non-discrimination" from the country's Constitution, which dated from 1996, and many of its laws. Представляется, что ряд поводов для беспокойства, выраженного членами Комитета, объясняются отсутствием в принятой в 1996 году Конституции страны и во многих ее законодательных актах таких терминов, как "гендерный" и "недопустимость дискриминации".
Concern was also expressed with regard to the use of the terms "occupation" and "armed conflict" - two separate concepts in the law of armed conflict - in the same provision. Было также сделано замечание относительно употребления терминов «оккупация» и «вооруженный конфликт» - двух самостоятельных понятий в области права вооруженных конфликтов - в одном и том же положении.
Use of the terms"(Reserved)" or"(Deleted)" Употребление терминов"(Зарезервировано)" или"(Исключено)"
He expressed concern at the apparent use of the terms "ethnicity" and "nationality" as synonyms in the report, particularly in paragraph 55 and tables 2 and 7. Он выражает озабоченность в связи с использованием в докладе терминов "этническое происхождение" и "национальное происхождение", как кажется, в качестве синонимов, особенно в пункте 52 и таблицах 2 и 7.
(b) Differentiation of the terms "land" and "soil", and coordination with the terms of the Forest Resources Assessment (FRA); Ь) дифференциация терминов "земля" и "почва" и их согласование с терминологией "Оценки лесных ресурсов" (ОЛР);