The Working Group, in connection with that article, inquired about the necessity of providing an explanation, in an additional comment, on the subject of what was meant by the two terms "contract" and "agreement". |
В связи с этой статьей Рабочая группа поставила вопрос о необходимости разъяснения значения двух вышеприведенных терминов - "договор" и "соглашение"- в качестве дополнительного комментария. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize the difficulties and tensions to which the terms "intolerance" and "discrimination" may give rise in his dealings with some of his interlocutors, with whom dialogue is thus rendered more difficult. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть трудности и напряженность, которые могут возникать у некоторых его собеседников из-за использования терминов "нетерпимость" и "дискриминация", что осложнит диалог с такими партнерами. |
Subsequent practice was an authentic means of interpretation that could be taken into account in interpreting the terms used in and the provisions of a treaty, but it could not be taken as conclusive or legally binding unless the parties agreed. |
Последующую практику, которая является аутентичным средством толкования, можно учитывать при толковании используемых терминов и положений договора, но ее нельзя считать безусловной и юридически обязательной для исполнения до тех пор, пока не согласована сторонами. |
The prescriptions regarding the axle spread are not relevant if the terms "centre-axle trailer", "semi-trailer" and "full trailer" are used. |
При использовании терминов "прицеп с центральной осью", "полуприцеп" и "полный прицеп" в предписаниях относительно расстояния между осями нет необходимости. |
Diversities of nomenclatures, self-ascriptions of terms to describe the group or its practices, the multiplicity of groups that share holy figures or sites of significance, those all need to be acknowledged. |
Разнообразие классификаций, самоатрибуций или терминов, используемых для описания группы или ее обрядов, большое число групп, имеющих общих святых и общие значимые места, - все это необходимо признавать. |
Language should not be used as a means of further disempowering the marginalized through the use of technical terms or languages not spoken by the people involved. |
Язык не должен служить средством лишения маргинализованных групп какой бы то ни было реальной силы, что может произойти при использовании технических терминов и языка, непонятных участвующим лицам. |
He regretted the possible confusion caused by the inconsistent use of terms in the report and said that ultimately it had been considered more appropriate to use the term "unaccompanied". |
Он выражает сожаление по поводу терминологической путаницы, которая могла возникнуть в докладе из-за употребления различных терминов, и особо отмечает, что в конечном счете в данном случае было сочтено более целесообразным употреблять термин «несопровождаемые». |
In this paragraph, the words "related criminal activities" refer to activities that contribute to or are associated with illicit manufacturing or trafficking, but do not fall within the ambit of those terms as defined in article 3 of the Firearms Protocol. |
В этом пункте выражение "и связанных с этим противозаконных деяний" касается действий, которые способствуют незаконному изготовлению или обороту огнестрельного оружия или имеют к этому отношение, но не подпадают под определение этих терминов, содержащихся в статье З Протокола об огнестрельном оружии. |
Moreover, achieving a much more detailed study by geographical area would be both suggestive, but should be expanded vocabulary control to other terms used in Latin America and Library Science at the expense of our Library. |
Более того, для более подробного исследования по географическим районам бы и двусмысленными, но должна быть расширена лексика контроля других терминов, используемых в странах Латинской Америки и библиотечном деле в ущерб нашей библиотеки. |
In theory reception, this practice of bending and inventing terms led to widespread, polemic attacks on Guattari and his colleague Gilles Deleuze as "hippies" [2]. |
При восприятии теории такая практика деформации и изобретения терминов вызвала широко распространенные полемические нападки на Гваттари и его коллегу Жиля Делеза как на «хиппи» [2]. |
The Gene Ontology Consortium provides a useful classification of functions, based on a dictionary of well-defined terms divided into three main categories of molecular function, biological process and cellular component. |
Проект «Генная Онтология» предложил полезную классификацию функций, в основе которого лежит список (словарь) четко сформулированных терминов, разделенных на три основные категории - молекулярные функции, биологические процессы и клеточные компоненты. |
Mastering the techniques of Shotokan Karate-do and passing qualifying examinations is impossible without knowledge of the Japanese terms that are used both during training and in international is why their studying is a prerequisite for every student. |
Овладение техники Шотокан карате-до и сдача квалификационых экзаменов невозможно без знания японских терминов, которые используются во время тренировок и в международном общении каратистов, потому их изучение является необходимым условием для каждого ученика. |
As noted by Hanegraaff, Guénon's use of these terms are rooted in his Traditionalist beliefs and "cannot be accepted as scholarly valid". |
Однако, как отметил Ханеграфф, такое использование данных терминов Геноном базируется на его традиционалистских верованиях и «не может быть признано академически обоснованным». |
Before the term alternative rock came into common usage around 1990, the sort of music to which it refers was known by a variety of terms. |
Прежде чем термин «альтернативный рок» укоренился в массовом обиходе - приблизительно к 1990 году - музыку, которую он характеризовал, называли множеством различных терминов. |
There are many terms for tetration, each of which has some logic behind it, but some have not become commonly used for one reason or another. |
Существует несколько терминов для определения понятия тетрация и за каждым из них стоит своя логика, но некоторые из них не стали общепринятыми в силу тех или иных причин. |
Central to particular purveyors of the style were notions of the self as a work of construction and artifice, as well as a preoccupation with the invention of terms, imagery, process, and affect. |
Центральной частью для таких практикующих распространителей стиля были понятия о себе как о работе по строительству или искусству, а также озабоченное желание в создании разных терминов, изображений, процессов и влияний. |
The terms "OBP", "OpenBoot PROM" and "PROM" are used interchangably in this document. |
В этом документе использование терминов "ОВР", "OpenBoot PROM" и "PROM" взаимозаменяемо. |
Assisted by the Decade National Committees of Colombia, the former Czechoslovakia, France and Switzerland, UNDRO and the Decade secretariat has published a glossary of basic terms related to disaster management. |
При содействии национальных комитетов содействия Десятилетию Колумбии, бывшей Чехословакии, Франции и Швейцарии ЮНДРО и секретариат Десятилетия опубликовали глоссарий основных терминов, связанных с деятельностью по предотвращению стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
In other words, they do not attempt to extend definitions of those terms to include the concept of electronic communications; instead, they adopt what is called a "functional equivalent" approach. |
Иными словами, в этих статьях не предпринимается попыток расширить определения этих терминов за счет охвата концепции электронной передачи данных; вместо этого в них используется так называемый "функционально-эквивалентный" подход. |
Finally, the Working Group on E-Terms is developing a new ICC service providing a central electronic repository for legal terms applicable to electronic transactions. |
И наконец, Рабочая группа по электронным терминам разрабатывает новый вид услуги МТП, который будет представлять собой сводный электронный справочник юридических терминов, применимых к электронным операциям. |
Because traditional property offences were often not appropriate to address the problem, it was suggested that countries should legislate specifically against it, taking care not to legislate in overly broad terms so as not to capture otherwise legitimate activity. |
Поскольку определения традиционных имущественных преступлений нередко неприменимы для решения этой проблемы, странам было предложено принять специальное законодательство по этим вопросам, избегая при этом чрезмерно широких терминов, с тем чтобы не охватить ими виды деятельности, являющиеся в иных отношениях законными. |
The Kotka consultation reached agreement on terms and definitions to be applied in all parts of Global FRA, and provided the background for the temperate/boreal part of the Assessment. |
На состоявшейся в Котке консультации была достигнута договоренность в отношении терминов и определений, подлежащих использованию в рамках всех элементов Глобальной ОЛР, и разработана методологическая основа для части оценки, посвященной лесным ресурсам умеренной/бореальной зон. |
IOMC indicated that it would therefore be useful to define these terms and to elaborate the criteria that candidate bodies should meet before proceeding with the identification of the bodies that could be engaged in each function. |
Поэтому МПРРХВ было сделано пожелание о том, что перед тем, как приступить к выбору органов, на которые будет возложена ответственность за выполнение названных задач, полезно представить соответствующие формулировки терминов и выработать определенные критерии, которым должны соответствовать органы-кандидаты. |
The terms disability and handicap were often used in an unclear and confusing way, which gave poor guidance for policy-making and for political action. |
Существовала нечеткость и путаница в использовании терминов "инвалидность" и "нетрудоспособность", что мешало разрабатывать соответствующую политику или осуществлять меры политического характера. |
The need to interpret more clearly the terms employed in these two treaties might be included on the agenda of the Consultative Committee of Experts under ENMOD, which might be convened by 1995. |
Возможно, потребуется отразить необходимость более четкого толкования употребляемых в этих двух договорах терминов в повестке дня совещания Консультативного комитета экспертов в рамках Конвенции о воздействии на природную среду, которое, возможно, будет созвано к 1995 году. |