The Committee on Food Security was now expecting a clarification of these terms, which would then be made use of in the further work with food security. |
Комитет по продовольственной безопасности ожидает сейчас разъяснения этих терминов, что окажется полезным в дальнейшей работе по обеспечению продовольственной безопасности. |
The expression "risk of causing significant transboundary harm", as well as the term "harm", were further explained in article 2 on the use of terms. |
Выражение "риск причинения существенного трансграничного ущерба", а также термин "ущерб" далее разъясняются в статье 2, касающейся употребления терминов. |
He was concerned at the lack of a specific definition of hazardous activities, many of which were crucial for development, and of precision in defining terms such as "risk of causing significant transboundary harm". |
Выступающий выражает озабоченность по поводу отсутствия конкретного определения опасных видов деятельности, многие из которых имеют важнейшее значение для развития, и точности в определении таких терминов, как "риск причинения существенного трансграничного ущерба". |
It was stated that when it revised the draft articles the Commission should take care to avoid legal terms such as "fortuitous event", the scope of which had not yet been sufficiently determined by State practice. |
Указывалось, что при внесении изменений в проекты статей Комиссии следует избегать таких юридических терминов, как "непредвиденный случай", сфера охвата которого пока еще недостаточно определена в практике государств. |
In broad terms, France supported the draft legislative guide, with a number of exceptions, involving both form (choice of vocabulary) and content (the legal principles employed). |
В широком контексте Франция поддерживает проект руководства для законодательных органов за рядом исключений, касающихся как формы (выбора терминов), так и содержания (применяемых правовых принципов). |
The expression "criminal matters" and related terms are defined in section 2 as follows: |
Словосочетание «в уголовных делах» и употребление смежных терминов определены в статье 2 в следующих формулировках: |
It seems necessary to insert draft article 14, paragraph 2, in a draft article entitled "Use of terms" in order to define the concept of "local remedies". |
Представляется необходимым перенести пункт 2 статьи 14 в статью «Употребление терминов» для определения понятия «внутренние средства правовой защиты». |
The provisions of draft article 17 should be inserted in a draft article entitled "Use of terms" in order to define the term "other means of peaceful settlement". |
Положения проекта статьи 17 следует перенести в проект статьи, озаглавленный «Употребление терминов», для характеристики термина «другие средства мирного урегулирования». |
Several participants took the floor on the subject of the interpretation of the use of the terms "refresher course" or "examination" in 1.8.3.16. |
Вопросу об использовании в пункте 1.8.3.16 терминов "прохождение курса дополнительной подготовки или сдача экзамена" было посвящено несколько выступлений, которые касались толкования. |
The aim of this document is to explain the use of the various terms against the background of the legal provisions of the TIR Convention, amended with comments by the TIR Secretary. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы разъяснить порядок применения различных терминов в свете правовых положений Конвенции МДП с учетом комментариев Секретаря МДП. |
With regard to the transmission of such information, it is extremely important that the various actors of the TIR procedure agree on a harmonized use of the various terms, in order to avoid misunderstanding, which could lead to confusion and an incorrect application of the system. |
В связи с передачей такой информации крайне важно, чтобы разные стороны, участвующие в процедуре МДП, договорились о согласованном использовании различных терминов во избежание недопонимания, которое могло бы привести к путанице и неправильному применению этой системы. |
In any event, those delegations stressed the need to review carefully the terminology used in order to standardize it and avoid the uncertainty created by the interchangeable employment of different terms to describe what appeared to be the same concept. |
В любом случае эти делегации подчеркнули необходимость тщательного рассмотрения используемой терминологии, с тем чтобы стандартизировать ее и избежать возникновения неопределенности в результате взаимозаменяемого использования разных терминов для обозначения того, что, как представляется, образует одно и то же понятие. |
Information was also provided by the Rapporteur on CASCO's preparation of a specific standard on conformity assessment terms and definitions which will replace the existing clauses of guide 2 related to conformity assessment. |
Докладчик представил также информацию о подготовке КАСКО специальных стандартных терминов и определений по оценке соответствия, которые заменят собой существующие положения справочника 2, касающиеся оценки соответствия. |
The definitions of terms and the criteria for classification of unilateral acts were unclear, and the precise legal consequences of unilateral acts had yet to be examined. |
Определение терминов и критерии для классификации односторонних актов не являются ясными, и точные правовые последствия односторонних актов по-прежнему нуждаются в изучении. |
The Working Group may wish to consider whether definitions of other terms should be included, such as "signatory" is adopted), "interactive applications", "electronic mail" or "domain name". |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении определений других терминов, таких как "подписавший"), "интерактивное применение", "электронная почта" или "доменное имя". |
It was suggested that definitions should be added for the terms "purchase money", "security right", "account debtor" and "buyer in the ordinary course of business". |
Было предложено добавить определения терминов "покупная сумма", "обеспечительное право", "должник по счету" и "покупатель в ходе обычной предпринимательской деятельности". |
First, principles usually applied to general rules, but the term made little sense in relation to such provisions as the "Scope of application" or "Use of terms". |
Во-первых, принципы обычно применяются к общим нормам, однако этот термин вряд ли имеет смысл применительно к таким положениям, как «Сфера применения» или «Употребление терминов». |
UNTERM, a major terminology database and web site, provides equivalents in the six official languages for over 70,000 topical terms, proper names and common phrases used in United Nations documents and publications. |
Крупная терминологическая база данных UNTERM и одноименный веб-сайт обеспечивают доступ к эквивалентам на шести официальных языках более 70000 терминов, личных имен и распространенных выражений, используемых в документах и публикациях Организации Объединенных Наций. |
Since the Convention does not contain definitions of terms such as "document", "undertaking" or "writing", questions may be raised as to whether those requirements might be met by information provided in the form of data messages. |
Поскольку эта Конвенция не содержит определений таких терминов, как "документ", "обязательство" или "письменная форма", допустим вопрос о том, могут ли такие требования быть выполнены в случае предоставления информации в форме сообщений данных. |
The use of those terms suggested that the United Nations had failed in its attempts to prevent religious intolerance, and sometimes appeared to be moving backwards. |
Использование этих терминов предполагает, что Организация Объединенных Наций не предпринимала попыток по предупреждению религиозной нетерпимости, а иногда, по-видимому, двигалась в обратном направлении. |
Accordingly, part of my task in the present introductory overview paper is to define these terms clearly, to consider whether the "problem" has been correctly identified, and to examine how far the proposed "solution" is the appropriate one. |
Таким образом, часть моей задачи в настоящем вступительном обзорном докладе заключается в четком определении этих терминов, анализе корректности постановки "проблемы" и изучении того, насколько приемлемым является предлагаемое "решение". |
The report of Hungary indicated that the third edition of their toponymic guidelines, updated May 2002, adds reference to source materials, a glossary of generic terms and abbreviations. |
В докладе Венгрии указывается, что в третьем издании венгерского руководства по топонимике, обновленного в мае 2002 года, добавлены ссылки на первоисточники, глоссарий общих терминов и список сокращений. |
He also had a list of common terms in Latvian, such as "right", "left" or "brake". |
У него также имелся перечень общих терминов на латвийском языке, таких, как "правый", "левый" или "тормоз". |
In addition, definitions of the terms 'implementing entity', 'implementing partner' and 'programme document' have been introduced. |
Кроме того, вводятся определения терминов «организация, ответственная за осуществление», «партнер по осуществлению» и «документ по программе». |
One of the thorniest issues was the clarification of certain terms to enable progress to be made towards precise proposals on possible amendments to the United Nations space law instruments in view of commercial space activities. |
Одним из самых сложных вопросов является уточнение некоторых терминов, что должно обеспечить прогресс на пути к разработке четких предложений о возможных поправках к документам Организации Объединенных Наций по космическому праву в связи с коммерческой космической деятельностью. |