Questions were raised as to whether the terms "concluded" and "documented" were both needed as it was widely felt that the term "documented" encompassed the term "concluded". |
Были заданы вопросы о необходимости использования обоих терминов "заключено" и "документально подтверждено", поскольку, согласно широко распространенному мнению, термин "документально подтверждено" уже охватывается словом "заключено". |
She asked the delegation to clarify the distinction in its usage of the terms "equality" and "equity", noting that the Committee preferred the concept designated by the term "equality". |
Оратор просит делегацию разъяснить разницу в употреблении ею терминов "равноправие" и "равенство", отмечая, что Комитет отдает предпочтение понятию, смысл которого передает термин "равноправие". |
It noted differences in some basic definitions of the Water and Industrial Accidents Conventions, and voiced the need for tailor-made definitions for the purpose of the instrument and clear-cut definitions of other terms. |
Она отметила различия в ряде основополагающих определений Конвенции по водам и Конвенции о промышленных авариях, а также подчеркнула потребность в специальных определениях для рассматриваемого документа и в четких определениях других терминов. |
Many words speaking another language used in the Armenian texts, formally don't exist in the Armenian language because of what have no strict rules of a spelling, however the product wide circulation has allowed to standardize writing of many terms and words speaking another language. |
Многие иноязычные слова, употребляемые в армянских текстах, формально не существуют в армянском языке, из-за чего не имеют строгих правил написания, однако широкое распространение продукта позволило стандартизировать написание многих терминов и иноязычных слов. |
With respect to the definitions of the terms "intermediated securities", "non-intermediated securities" and "dematerialized non-intermediated securities", it was agreed that they should be retained in their present formulation for further consideration. |
В отношении определений терминов "опосредованно удерживаемые ценные бумаги", "неопосредованно удерживаемые ценные бумаги" и "бездокументарные неопосредованно удерживаемые ценные бумаги" было выражено согласие с тем, что их следует сохранить в их нынешних формулировках для дальнейшего рассмотрения. |
The meanings attributed to the terms "predecessor State", "successor State" and "date of the succession of States" were merely consequential upon the meaning given to "succession of States" and did not appear to the Commission to require any comment. |
Смысл терминов "государство-предшественник", "государство-преемник" и "момент правопреемства государств" просто в каждом отдельном случае вытекает из смысла термина "правопреемство государств" и, по мнению Комиссии, не нуждается в комментариях. |
Between the entries "Carriage of explosives..." and "Glossary of terms..." insert two new entries as follows: |
Между названиями разделов "Перевозка взрывчатых веществ..." и "Глоссарий терминов..." включить названия нового раздела и новой таблицы: |
Attention was drawn to the need to avoid an overlap between superior orders, and necessity and duress in the Statute; specific language would, therefore, be required in defining these terms, especially considering the subtle distinction between necessity and duress. |
Внимание членов Комитета было обращено на необходимость недопущения в Уставе дублирования между ссылками на приказы начальников, необходимостью и принуждением, поэтому при определении этих терминов потребуются особые формулировки, особенно с учетом весьма тонкого различия между необходимостью и принуждением. |
With regard to the terms "equity" and "equality" used in the report, "equality" predominated, with "equity" being used only in a few stock phrases, such as "pay equity". |
Что касается употребления терминов «равноправие» и «равенство», то в докладе преимущественно употребляется слово «равенство», а слово «равноправие» используется лишь в нескольких общих фразах, вроде «обеспечение равноправия в области оплаты труда». |
In addition to publishing in 2004 a Glossary of evaluation terms, in June 2005 OIOS published an online manual "Managing for results: A guide to using evaluation in the United Nations Secretariat", which defined four types of evaluation. |
Помимо издания в 2004 году глоссария терминов, касающихся оценки, в июне 2005 года УСВН опубликовало доступное в режиме онлайн руководство, озаглавленное «Управление, ориентированное на результаты: руководство по использованию оценки в Секретариате Организации Объединенных Наций». |
Poland supported the broad definitions given for such terms as "United Nations personnel" and "associated personnel", and, in particular, was pleased to note that the latter term also included persons deployed by an intergovernmental organization or a humanitarian non-governmental organization. |
Польша выступает за широкое определение таких терминов, как "персонал Организации Объединенных Наций" и "связанный с ней персонал" и, в частности, удовлетворена тем, что под последнее определение подпадают также лица, направляемые межправительственными организациями и неправительственными гуманитарными организациями. |
The Expert Group agreed that in addition to the need for further development of the family of classifications, concerted attention must be paid to learning more about existing classifications with particular reference to the translation and wording of similar concepts and terms across classifications. |
Группа экспертов согласилась с тем, что помимо необходимости дальнейшего развития системы классификаций следует предпринимать согласованные действия, с тем чтобы больше узнать о существующих классификациях, обращая особое внимание на вопросы перевода и формулирования сходных концепций и терминов в разных классификациях. |
Participants emphasized that common definitions should be provided in the guidelines, where appropriate, and that the guidelines should encourage Parties to define any special terms they use to ensure that there is no lack of clarity in the report. |
Участники подчеркнули, что в руководящие принципы, когда это уместно, следует включать общие определения и что руководящие принципы должны стимулировать Стороны к определению любых применяемых ими специальных терминов, с тем чтобы обеспечить ясность докладов. |
A clarification was sought as to the use in the working paper of terms such as "sanctions", "other enforcement measures" and "mandatory sanctions", which might refer to sanctions of a different degree. |
Было запрошено разъяснение в отношении использования в рабочем документе таких терминов, как "санкции", "другие принудительные меры" и "обязательные санкции", которые, возможно, относятся к санкциям иной степени. |
In other words, it is possible to find points of differentiation between "indigenous" and "minority", but not between "indigenous" and "peoples", based upon the efforts of international organizations to define these terms in this century. |
Иными словами, на основе усилий международных организаций по определению этих терминов в этом столетии можно найти черты различия между "коренными народами" и "меньшинствами", но не между "коренными народами" и "народами". |
It was necessary to re-examine the debt problems of those countries, particularly through a different evaluation of the terms of debt-sustainability, including a more precise measurement of "social sustainability". |
Необходимо пересмотреть проблемы задолженности этих стран, особенно через различную оценку терминов устойчивости долга, включая более точную оценку "социальной устойчивости". |
Because the term "regional economic integration organization" had not been defined in the Convention, the Drafting Committee had agreed that a definition for "regional economic integration organization" should be included in article 2 on "use of terms". |
Вследствие того, что значение термина "организация региональной экономической интеграции" в конвенции не определено, члены Редакционного комитета договорились о включении определения "организация региональной экономической интеграции" в статью 2 об употреблении терминов. |
A number of countries reported that they had also succeeded in incorporating other energy commodities into the Codification System and in principle, they did not see any major obstacles to harmonizing all the terms and definitions of energy commodities by applying the Codification System. |
Ряд стран сообщили, что они также провели успешную работу по включению в систему кодификации других видов энергетического сырья и что они в принципе не видят каких-либо значительных препятствий, мешающих гармонизации всех терминов и определений энергетического сырья путем применения Системы кодификации. |
The Working Party may wish to recall the glossary of terms used in combined transport; prepared jointly by the European Commission (EC), the European Conference of Ministers of Transport (ECMT) and the UNECE secretariat. |
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить о глоссарии терминов, используемых в комбинированных перевозках, подготовленном совместно Европейской комиссией (ЕК), Европейской конференцией министров транспорта (ЕКМТ) и секретариатом ЕЭК ООН. |
The use of terms in this guideline is based on the ISO/IEC Guide 73 "Vocabulary - Guidelines for Use in Standards" and ISO/IEC Guide 51 "Safety Aspects - Guidelines for their inclusion in standards", which is to be applied to safety-related standards. |
Использование терминов в настоящем руководстве основано на Руководстве ИСО/МЭК 73 "Глоссарий - Руководство по использованию стандартов" и Руководстве ИСО/МЭК 51 "Аспекты безопасности - Руководство по их включению в стандарты", которое должно применяться к стандартам, связанным с безопасностью. |
As the definitions of the term "assignment" and the related terms "assignor", "assignee" and "debtor of the receivable" refer to receivables, they do not apply to intellectual property. |
Поскольку определения термина "уступка" и связанных с ним терминов "цедент", "цессионарий" и "должник по дебиторской задолженности" сформулированы применительно к дебиторской задолженности, они не имеют отношения к интеллектуальной собственности. |
An explanation of these terms, highlighting the main points in respect of their likely interpretation in the UN context, follows: There are a number of acronyms used throughout the UN and this report. |
Ниже приводится объяснение этих терминов, причем особое внимание обращается на основные аспекты, касающиеся их вероятного толкования в контексте Организации Объединенных Наций: В рамках Организации Объединенных Наций и в настоящем докладе используется ряд сокращений. |
In 2007, it published its widely appreciated glossary of terms on multilateral conferences and diplomacy in French and launched a pilot e-learning course on performing effectively in multilateral conferences and diplomacy. |
В 2007 году он опубликовал получивший широкое признание глоссарий терминов по многосторонним конференциям и дипломатии на французском языке и приступил к осуществлению экспериментального электронного учебного курса, посвященного эффективной работе на многосторонних конференциях и в области дипломатии. |
Presidential Instruction number 26 of 1998 on the Cessation of use of terms of "pribumi" and "non-pribumi" in all formulation and policy, activity of the Government, program planning and its implementation |
Президентский указ Nº 261998 года о прекращении использования терминов "коренные" и "некоренные" в рамках разработки и осуществления политики, программ и другой деятельности правительства |
As some have stated, "the great number of terms which have been used or suggested for use in this field have been a hindrance rather than a help towards funding a satisfactory typology." |
Как отмечают некоторые, «большое число терминов, которые употребляются или предлагаются для употребления в этой области, служат скорее помехой, нежели помогают найти удовлетворительную типологию». |