Harmonising methodologies and definitions in the area of housing and land management at the regional and international level and supporting the development of common terms, language definitions and standards. |
согласования методологий и определений в области жилищного хозяйства и землепользования на региональном и международном уровнях и содействия разработке некоторых общих терминов, языковых определений и стандартов; |
It took note of the Special Rapporteur's approach to the topic and his proposed draft guidelines on use of terms, scope of the guidelines and legal status of the atmosphere. |
Она принимает к сведению подход Специального докладчика к этой теме и предложенные им проекты руководящих положений, касающиеся использования терминов, сферы охвата руководящих положений и правового статуса атмосферы. |
However, because the definition of that term (and related terms) is different in each country's legal order, national definitions are of little use in defining the concept or even in choosing the most suitable term for referring to this category of persons. |
При этом следует отметить, что в законодательстве разных государств существуют различные определения этого термина (или сходных терминов), поэтому национальные определения вряд ли будут полезны для определения этого понятия или даже для выбора наиболее подходящего термина для обозначения этой категории лиц. |
As response measures pertaining to stockpiles and wastes are mentioned in tables 4.2, 4.4 and 4.5, it may be useful to introduce definitions for these terms to ensure that they are used consistently. |
ё) поскольку в таблицах 4.2, 4.4 и 4.5 упоминаются меры реагирования, касающиеся запасов и отходов, возможно, следует включить описание этих терминов для обеспечения их последовательного применения. |
Draft conclusion 3 (Interpretation of treaty terms as capable of evolving over time) addressed the role which subsequent agreements and subsequent practice might play in the determination of whether or not the meaning of a term used in a treaty was capable of evolving over time. |
Проект вывода 3 (Толкование терминов договора как способных менять свое значение с течением времени) рассматривается роль, которую последующие соглашения и последующая практика могут играть в определении того, может ли со временем изменяться значение того или иного термина в договоре. |
As there was no doubt that subsequent agreements and subsequent practice constituted objective evidence of the parties' understanding as to the meaning of the treaty and were therefore authentic means of interpretation, it was essential to have a common understanding of the meaning of those terms. |
Поскольку нет сомнений в том, что последующие соглашения и последующая практика объективно свидетельствуют о понимании сторонами значения договора и поэтому являются аутентичным средством толкования, важно иметь общее понимание значения этих терминов. |
In that regard, the Commission's attempt to provide a narrow definition of the terms "subsequent agreements" and "subsequent practice" under article 31 of the Vienna Convention and a broader concept of subsequent practice under article 32 of the Convention was very helpful. |
В связи с этим весьма полезна попытка Комиссии дать более узкое определение терминов "последующие соглашения" и "последующая практика" по смыслу статьи 31 Венской конвенции и более широкую концепцию последующей практики по смыслу статьи 32 Конвенции. |
to discuss proposals for the elaboration of the questionnaire (enquiry) for countries' reporting on SFM, including the issue of reconciling the (existing) current MCPFE and FRA 2005 classifications, terms and definitions; |
обсудить предложения относительно подготовки вопросника для представления странами данных об УЛП, включая вопрос о согласовании (существующих) текущих классификаций, терминов и определений КОЛЕМ и ОЛР2005; |
The term "sufficiently" was also used extensively in other standards and the OECD Scheme on the Application of International Standards for Fruit and Vegetables was dealing with the interpretation of this and other terms. |
Термин "достаточно" также широко используется в других стандартах, и в Схеме ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи приводится толкование этого и других терминов. |
The explanation of terms paper on the arms embargo has been revised and has been posted on the Committee's website, and the one on the travel ban, approved in September, will be made available on the Committee's website once the new guidelines are issued. |
Документ с «разъяснением терминов» по эмбарго на вооружения пересмотрен и размещен на веб-сайте Комитета, а документ по запрету на поездки, утвержденный в сентябре, будет размещен на веб-сайте Комитета после того, как будут опубликованы новые руководящие принципы. |
Draft articles 1 to 4 contained general provisions dealing with the scope of the draft articles, their purpose, the definition of disaster as understood in the draft articles, as well as definitions of several terms found in the draft articles. |
Проекты статей 1 - 4 включают в себя общие положения, касающиеся сферы применения проектов статей, их цели, определения бедствия для целей настоящих проектов статей, а также определения некоторых встречающихся терминов. |
Key terms include the following: "promptly", "a reasonable time", Art. 4.2), "a reasonable time frame", and "major change" |
В основном вопрос касается следующих терминов: "безотлагательно"; "разумные сроки", статья 4.2); "приемлемые временные рамки и" существенное изменение"). |
It was now proposed to delete from the draft Registry Guide the definitions of "grantor" and "secured creditor" so that when the terms were used in the draft Guide they would correspond to the definitions in the Secured Transactions Guide. |
В настоящее время предлагается исключить из проекта Руководства по регистру определения терминов "праводатель" и "обеспеченный кредитор", с тем чтобы обеспечить использование в проекте Руководства терминов, соответствующих определениям, приведенным в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
The DNDO National Technical Nuclear Forensics Center has also contributed to the development and refinement of an international nuclear forensics lexicon, based on the United States glossary of nuclear forensics terms, which was provided to the IAEA prior to the 2012 Nuclear Security Summit. |
Национальный центр ядерной криминалистической экспертизы НУВЯМ также содействовал разработке и усовершенствованию международного лексикона ядерной криминалистической экспертизы на основе имеющегося в Соединенных Штатах глоссария терминов ядерной криминалистической экспертизы, который был предоставлен МАГАТЭ до Саммита по ядерной безопасности 2012 года. |
Work was under way on projects on trade facilitation and the Single Window of the Customs Union and the Common Economic Space, and the Commission was interested in the rapid preparation of the third edition of the glossary of trade facilitation terms. |
Ведется работа над проектами по упрощению процедур торговли и "единому окну" Таможенного союза и Единого экономического пространства, и Комиссия заинтересована в быстрой подготовке третьего издания глоссария терминов по упрощению процедур торговли. |
The definition of terms is as follows: (a) Total rate: Proportion of women aged 15 and over subjected to physical/sexual violence over the total number of women aged 15 and over. |
Ниже предлагаются определения следующих терминов: а) Общий показатель: Доля женщин в возрасте от 15 лет и старше, подвергшихся физическому/половому насилию по отношению к общему числу женщин в возрасте 15 лет и старше. |
Participants argued for the need to define the terms "poverty" and "extreme poverty" and to distinguish between them, and there was agreement on the paramount importance of eradicating extreme poverty. |
Участники подчеркнули необходимость определения терминов "нищета" и "крайняя нищета" и проведения различия между ними и пришли к единому мнению о первостепенной важности искоренения крайней нищеты. |
The Special Rapporteur had correctly defined the two main terms "expulsion" and "alien", since expulsion was indeed the removal of an alien from the territory of a State forcibly or under the threat of forced removal. |
Специальный докладчик дал верное определение двух основных терминов - "высылка" и "иностранец", - поскольку высылка действительно представляет собой удаление иностранца с территории государства либо под принуждением либо в добровольном порядке под угрозой принудительного выдворения. |
As was stated in the commentary to that article, the relevance of the definition also for other provisions indicates that, at a later stage of first reading, the definition should be moved to draft article 2, which concerns the "Use of terms". |
Как указывается в комментарии к данной статье, в связи с тем, что это определение имеет значение также для других положений, на более позднем этапе первого чтения определение может быть перемещено в текст проекта статьи 2 «Употребление терминов». |
Secondly, in the resolution's title, as well as in some of its paragraphs, the order of the terms "arms limitation", "disarmament" and "non-proliferation" has been changed, with the clear intention of highlighting the term "non-proliferation". |
Во-вторых, в названии резолюции, а также в некоторых пунктах, был изменен порядок терминов «ограничение вооружений», «разоружение» и «нераспространение» с явным намерением сделать акцент на термине «нераспространение». |
It is suggested that there is a case for incorporating in the definitions of the draft instrument the two terms that are widely used commercially throughout the international industry to distinguish carriage under Clause 4.2 and that under 4.3. |
Утверждается, что есть довод в пользу включения в определения проекта документа двух терминов, которые широко используются в торговой практике всей международной отрасли в целях разграничения перевозки согласно статье 4.2 и перевозки согласно статье 4.3. |
In this respect, the frequent references to "use" and "exploitation" were mentioned, and the lack of general agreement on the scope and implications of the terms "exploration", "use" and "exploitation" was pointed out. |
В этой связи было указано на частое использование слов "использование" и "эксплуатация" и на отсутствие общего согласия относительно содержания таких терминов, как "исследования", "использование" и "эксплуатация", а также относительно последствий их использования. |
Subject to the changes mentioned above, the Working Group approved the substance of the definitions of the terms "security right", "acquisition security right", "acquisition financing devices", "retention-of-title devices" and "ownership right under a retention-of-title device". |
С учетом упомянутых выше изменений Рабочая группа одобрила содержание определений терминов "обеспечительное право", "приобретательское обеспечительное право", "механизмы финансирования приобретения", "механизмы удержания правового титула" и "право собственности в рамках механизма удержания правового титула". |
Some of these terms relate to the notion of "alien" and specific categories of aliens, including: illegal alien, resident alien, migrant worker, family, refugee, asylee, asylum seeker, stateless person, former national and enemy alien. |
Некоторые из этих терминов касаются понятия "иностранец" и особых категорий иностранцев, включая нелегального иностранца, иностранца-резидента, трудящегося-мигранта, семьи, беженца, лицо, получившее убежище, лицо, ищущее убежище, лицо без гражданства, бывшего гражданина и враждебного иностранца. |
The High Commissioner has often refrained from making collective determinations of groups of people as refugees by resorting to the use of terms such as 'persons in situations analogous to refugees' and 'displaced persons'. |
«Верховный комиссар часто воздерживается от того, чтобы давать коллективные определения групп людей в качестве беженцев, прибегая к употреблению таких терминов как "лица в ситуациях, аналогичных ситуации беженцев" и "перемещенные лица". |