Persons conducting needs assessment missions for technical assistance are instructed to take particular account of the situation of women in the target country and to incorporate measures designed to improve the human rights situation of women in all recommendations for assistance. |
Лицам, проводящим миссии по оценке потребностей в технической помощи, предписывается уделять особое внимание положению женщин в целевой стране и включать во все рекомендации по оказанию помощи меры, направленные на улучшение положения женщин с точки зрения соблюдения прав человека. |
They are catalytic in nature, with a high potential for further or expanded activities with the target constituency in a manner that significantly contributes to The goals and objectives; |
Ь) по своему характеру они играют активизирующую роль с большими возможностями проведения дальнейшей деятельности или расширения деятельности с целевой направленностью, которая должна существенно способствовать достижению целей и выполнению задач; |
Therefore, we adopted "household telephone users" as the sample target when calculate the data of the whole country by using sample volume of each province; we adopted "household telephone set popularity" as the sample guideline of cities. |
С учетом этого в качестве целевой выборки мы использовали "домашних пользователей телефона", для того чтобы рассчитать итоги по стране с использованием объема выборки каждой провинции; в качестве принципа отбора для городов мы приняли "интенсивность использования домашнего телефона". |
In the 2006/07 budgets, the percentage of indicators that include a baseline is approximately 66 per cent, and the percentage of indicators that include a target beyond 2006/07 is approximately 47 per cent of all indicators. |
В бюджетах на 2006/07 год процентная доля показателей, включающих исходные данные, составляет примерно 66 процентов, а процентная доля показателей, включающих целевой показатель, выходящий за рамки 2006/07 года, составляет примерно 47 процентов от общей численности показателей. |
The percentage of field missions receiving immediate operational requirements on the required date was raised to 100 per cent against the target of 95 per cent and the level of 80 per cent achieved in 2002-2003. |
Доля полевых миссий, получающих срочную оперативную помощь в установленные сроки, которая в 2002 - 2003 годах составляла 80 процентов, увеличилась до 100 процентов, превысив целевой показатель, установленный на уровне 95 процентов. |
A total of 68 positive feedback statements received from Governments (above the target of 5), 8 multilateral statements incorporating the feedback of 90 countries and 50 observers and 60 written comments of overall support attested to the authoritative and scientifically credible information provided. |
Авторитетный и научно обоснованный характер представляемой информации подтверждается получением в общей сложности 68 положительных отзывов от правительств (что превышает целевой показатель в 5 отзывов), а также 8 многосторонними заявлениями от 90 стран и 50 наблюдателей и еще 60 письменными заявлениями, содержащими в целом положительную оценку . |
(b) Technical cooperation and assistance facilitated the establishment of operational data collection systems for demand reduction in 136 Member States (against the target of 125), demonstrating the strengthening or establishment of new and existing data collection systems in the countries. |
Ь) Техническое сотрудничество и помощь способствовали созданию в 136 государствах-членах систем оперативного сбора данных для сокращения спроса (целевой показатель - 125 государств-членов), что свидетельствует об укреплении существующей или создании новой или более совершенной системы сбора данных в странах. |
The target of 50 per cent representation of women at all levels in the Ministry of Foreign Affairs and Trade by 2005 had almost been met already - with women currently making up 49 per cent of that Ministry. |
Целевой показатель представленности женщин на всех уровнях в министерстве иностранных дел и торговли - 50 процентов к 2005 году - уже почти достигнут; в настоящее время доля женщин, работающих в этом министерстве, составляет 49 процентов. |
The Western Pacific Region (77%) and 77 countries achieved the 70% target; the Region of the Americas (69%) and the South-East Asia Region were close (67%). |
Этот 70%-ный целевой ориентир был достигнут Регионом Западной части Тихого океана (77%) и 77 странами; Регион стран Америки (69%) и Регион стран Юго-Восточной Азии (67%) к нему приблизились. |
Some other examples of measures taken by GMC Task Force constituencies which target the building of a supportive environment in the area of ethics, human rights and HIV within affected communities are the following: |
Ниже в качестве примеров приводится ряд других мер, принимаемых под руководством Целевой группы РКГП, целью которых является создание в пострадавших общинах благоприятной среды для соблюдения этики и прав человека в связи с ВИЧ: |
(c) The target emission is equal to the annual reference emission multiplied by a percentage equal to: |
с) Целевой уровень выбросов равен ежегодному исходному уровню выбросов, умноженному на процентный коэффициент, равный: |
While six of the countries in the region have already achieved the target or are likely to do so, as many as 96 million people, or 18.6 per cent, of the region's total population still live in extreme poverty. |
Хотя шесть стран региона уже вышли на целевой показатель или вероятно достигнут его, значительная часть населения - 96 миллионов человек, или 18,6 процента населения региона, - по-прежнему живут в условиях крайней нищеты. |
Moreover, the Committee commends the State party for its continued commitment to the rights of the child in its development assistance programmes and notes with satisfaction that the State party has exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of GDP for development assistance. |
Кроме того, Комитет выражает признательность государству-участнику за его постоянную приверженность правам ребенка в рамках программ по оказанию помощи в целях развития и с удовлетворением отмечает, что государство-участник превысило целевой показатель Организации Объединенных Наций по выделению ресурсов на оказание помощи в целях развития в размере 0,7 процента ВВП. |
c For Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden the target ODA contribution has been taken as their actual ODA/GNP percentage contribution for the year 1998. |
с В отношении Дании, Люксембурга, Нидерландов, Норвегии и Швеции целевой показатель взноса в рамках ОПР соответствует фактической доле ОПР в их ВНП в 1998 году. |
The target of 0.15 per cent of the GDP of donor countries established in the Programme of Action was far from having been met; instead, it had decreased from 0.09 per cent in 1990 to 0.05 per cent in 1998. |
Целевой показатель в 0,15 процента ВНП, предусмотренный в Программе действий для стран-доноров, не только не соблюдался, но и снизился с 0,09 процента в 1990 году до 0,05 процента в 1998 году. |
It includes and defines relationships between the Census Bureau's Strategic and Operational Plans, standards and uniform products, Business Plans, IT Services, Architecture Principles and provides a migration path for moving from a baseline architecture to a target architecture. |
Она содержит и определяет взаимосвязи между стратегическим и оперативными планами Бюро переписей, стандартами и единообразными продуктами, планами работы, услугами ИТ, принципами архитектуры и обеспечивает миграцию базовой архитектуры в направлении к целевой архитектуры. |
(a) The restructuring of the system of benefits for persons without work, and at the same time, bringing the hitherto binding regulations closer to the target model based on the system of unemployment insurance; |
а) реформирование системы выплаты пособий лицам, не имеющим работы, при одновременном приведении прежних нормативных положений в более полное соответствие с целевой моделью, основанной на системе страхования от безработицы; |
The average number of days a Professional post remained vacant in the biennium 2004-2005 was 115, the estimated average for 2006-2007 is 110 and the target set for 2008-2009 is 93. |
Средняя продолжительность времени незаполнения вакансий категории специалистов в двухгодичный период 2004-2005 годов составила 115 дней, средний расчетный показатель на 2006-2007 годы составляет 110 дней, а целевой показатель на 2008-2009 годы - 93 дня. |
Two issues were under discussion: first, the target level of the Development Account and the methodology by which its resource base would be guaranteed; and second, the refocusing of certain costs to support programme activities, which had no impact on the Development Account. |
На обсуждение вынесены два вопроса: во-первых, целевой объем средств на Счете развития и методы обеспечения Счета ресурсами; во-вторых, перенаправление определенных расходов на обеспечение программной деятельности, которая не повлияет на Счет развития. |
Budget revenues exceeded the target figure by 17 per cent, thanks to an improvement in tax revenues that was largely attributable to an increase in the value added tax rate from 18 per cent to 19 per cent and to the rise in the price of petroleum products. |
Кроме того, объем бюджетных поступлений на 17 процентов превысил целевой показатель, что объясняется улучшением ситуации с налоговыми поступлениями, достигнутыми во многом благодаря повышению ставки налога на добавленную стоимость с 18 до 19 процентов и повышению цен на нефтепродукты. |
It further noted the focus on only one implementation year (currently 2015), by which all reduction measures to reach the final deposition, the target load, were assumed to be implemented; |
Она также отметила, что внимание следует сосредоточивать лишь на одном году осуществления (в настоящее время - 2015), к которому все меры по ограничению с целью достижения окончательного уровня осаждения, целевой нагрузки, предположительно будут осуществлены; |
We call on all developed countries to strive for the fulfilment of their internationally agreed commitment of an official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product and to earmark 0.15 per cent to 0.2 per cent for least developed countries. |
Мы призываем все развитые страны стремиться к достижению согласованного на международном уровне обязательства достичь целевой показатель объема официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента валового национального продукта и выделять средства, эквивалентные 0,15-0,2 процента валового национального продукта, наименее развитым странам. |
It is expected that by the end of 2000, there will be seven new United Nations Houses designated by the Secretary-General, thus exceeding the year's target of five United Nations Houses. |
Ожидается, что к концу 2000 года Генеральный секретарь откроет семь новых «домов Организации Объединенных Наций», и таким образом целевой показатель в пять «домов Организации Объединенных Наций» будет превышен. |
In 2005, only 6 out of 22 donors met the 0.20 per cent target, down from 7 in 2004, and an additional 1 donor was on track to meet it in 2010, down from 3 in 2004. |
В 2005 году только 6 из 22 доноров реализовали целевой показатель на уровне 0,20 процента против 7 в 2004 году, и только 1 донор сможет достичь этого целевого показателя в 2010 году против 3 в 2004 году. |
The portfolio of projects approved in 1990 has attained the compliance target of 70 per cent set for the end of 1999; its rate of strict compliance has improved from the 59 per cent reported last year to 71 per cent. |
Для портфеля проектов, утвержденных в 1990 году, достигнут целевой показатель соблюдения требований в размере 70 процентов, запланированный на конец 1999 года; показатель же полного соблюдения увеличился до 71 процента по сравнению с 59 процентами, отмеченными в прошлом году. |