Where income of the reference person is not available, the main occupation or other criteria may be used, though studies should also be undertaken to assess the significance of departing from the target classification system. |
В отсутствие данных о доходах основного лица могут использоваться критерий главного занятия или другие критерии, хотя для оценки значимости отклонения от целевой классификационной системы необходимо провести дополнительные исследования. |
First, it was important to choose scalable technology, to be able to publish local content and to target the right audience through the most appropriate technological means. |
Прежде всего важно выбрать оптимальную технологию, обеспечить возможности для публикации местных материалов и правильно определить целевой контингент и наиболее подходящие технические средства для работы с ним. |
The compliance target of 70 per cent that was set for the end of 1999 has been met by the portfolio of projects approved in 1990. |
Целевой показатель соблюдения требований в 70 процентов, установленный на конец 1999 года, был выполнен портфелем проектов, утвержденным в 1990 году. |
In this connection, we will strive to fulfil the yet to be attained internationally agreed target of 0.7 per cent of gross national product of developed countries for overall official development assistance as soon as possible. |
В этой связи мы будем стремиться как можно скорее выйти на еще не достигнутый международно согласованный целевой показатель в размере 0,7 процента от валового национального продукта развитых стран, выделяемых в виде общего объема официальной помощи в целях развития. |
While Norway welcomed the halt in the declining ODA trend, it would like to see such trend reversed and the 0.7 per cent target to be met. |
Хотя Норвегия приветствует тенденцию к замедлению сокращения объема ОПР, она хотела бы, чтобы она сменилась тенденцией к его росту и чтобы был достигнут целевой показатель в размере 0,7 процента. |
Total social spending amounted to 20 per cent more than the target set at the World Summit for Social Development, and efforts to reorganize the national health system and to increase school enrolment rates had been successful. |
Общий объем расходов на социальные нужды на 20 процентов превысил целевой показатель, установленный на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и были приняты успешные меры по реорганизации национальной системы здравоохранения и увеличению численности учащихся школ. |
This target level of income is designed to allow the Office to cover its administrative costs, maintain its reserves and provide some flexibility in the event of unexpected reductions in project activity in the course of a biennium. |
Такой целевой показатель поступлений должен позволить УОПООН покрывать свои административные расходы, поддерживать уровень своих резервов и проявлять определенную гибкость в случае неожиданного сокращения объема деятельности по проектам в ходе двухгодичного периода. |
This notwithstanding, concerns that the fiscal deficit was overshooting its target of 4.5 per cent of GDP led the authorities to announce in September 1997 an emergency package of spending cuts and tax increases. |
Несмотря на это, опасаясь, что дефицит государственного бюджета превысит установленный целевой показатель 4,5 процента ВВП, правительство в сентябре 1997 года объявило о чрезвычайном комплексе мер по сокращению расходов и повышению налогов. |
It is worth noting that a target of 100 per cent financial coverage is not realistic in terms of the cost: the additional financial resources required for full evaluation coverage at the project level would amount to $38 million per year. |
Следует отметить, что целевой показатель 100-процентной обеспеченности финансовыми ресурсами не является реалистичным с точки зрения затрат: дополнительные потребности в финансовых ресурсах для обеспечения полного охвата процессом оценки на уровне проектов составили бы 38 млн. долл. США в год. |
It now appears that the target can be reached only if OESP receives all of the evaluation reports it has not yet received and all evaluations scheduled are carried out. |
В настоящее время представляется, что этот целевой показатель может быть достигнут только в том случае, если УОСП будут представлены все еще не полученные им отчеты в рамках процесса оценки и все запланированные оценки. |
Policy makers could still decide to guide a floating exchange rate; for example, the monetary authority could announce an exchange-rate target, while also announcing that it would not necessarily act to prevent significant, albeit temporary, departures from that exchange rate. |
Вместе с тем политические руководители могут выбрать вариант управления плавающим валютным курсом; например, валютный орган может устанавливать целевой показатель валютного курса, заявляя при этом, что он не обязательно будет принимать меры для предотвращения пусть временных, но значительных отклонений от такого курса. |
Of the 61 countries from which trend data on stunting were available, only about 16 met the WHO target which aims at a prevalence rate of around 20 per cent or less, for all countries by the year 2020. |
Из 61 страны, по которым имелись трендовые данные о распространении случаев задержки в росте, лишь в 16 был достигнут целевой показатель ВОЗ, согласно которому к 2020 году во всех странах степень распространения этого явления должна составить примерно 20% или менее. |
The target of 0.15 per cent of gross national product (GNP) for ODA to least developed countries set by the Programme of Action has only been consistently met by four countries, despite the fact that requirements to modernize infrastructure and invest in human development have increased. |
Определенный в Программе действий целевой показатель по объему ОПР для наименее развитых стран на уровне 0,15 процента от валового внутреннего продукта (ВВП) выполняется постоянно лишь четырьмя странами, несмотря на увеличение потребностей в плане модернизации инфраструктуры и инвестирования в развитие людских ресурсов. |
With regard to delivery, the 1997 target was set in the Business Plan at $500 million against funds entrusted for 1997. |
Что касается освоения, то в плане работы был установлен целевой показатель на 1997 год в размере 500 млн. долл. США по линии средств, выделенных на 1997 год. |
There was no doubt that the savings target set by the Secretary-General could be met without affecting the implementation of the Organization's priority programmes, as illustrated by the substantial savings already achieved in the area of documentation. |
Не вызывает сомнения, что установленный Генеральным секретарем целевой показатель сэкономленных средств может быть достигнут без ущерба для осуществления приоритетных программ Организации, как об этом свидетельствует уже достигнутая значительная экономия в области выпуска документации. |
During 2001, the executive branch transferred funds repeatedly to the Ministry of National Defence, despite the target established in the Peace Agreements and the provisions of the General Budget of State Revenues and Expenditures Act. |
В течение 2001 года исполнительная власть постоянно выделяла ассигнования для министерства обороны, несмотря на установленный в соглашениях целевой показатель и на положения Закона о государственном бюджете поступлений и расходов. |
The Department of Peacekeeping Operations must strive to adhere to the target of 120 days set by the Office of Human Resources Management for the recruitment and deployment of Professional staff. |
Департамент операций по поддержанию мира должен стремиться соблюдать целевой показатель в 120 дней, установленный Управлением людских ресурсов для найма и развертывания сотрудников категории специалистов. |
That target had been set in order to increase the financial obligations of the United Nations to UNHCR but was in no way a ceiling. |
Этот целевой показатель был установлен, с тем чтобы увеличить объем финансовых обязательств Организации Объединенных Наций по отношению к УВКБ, однако он ни в коей мере не был установлен как максимальный верхний предел. |
Germany had not quite met the development assistance target set at the Beijing Conference, but it had incorporated gender mainstreaming into its assistance as a matter of course. |
Германия пока что не до конца выполнила целевой показатель оказания помощи в целях развития, который был определен на Пекинской конференции, однако она учитывала гендерный фактор в рамках своей помощи, оказываемой в обычном порядке. |
Under the eighth five-year plan, as a result of the concerted efforts of the Government, its collaborating partners and the patronage of the royal family, the target of leprosy elimination had been achieved. |
Согласно восьмому пятилетнему плану в результате согласованных действий правительства и сотрудничающих с ним партнеров, а также под патронажем королевской семьи был достигнут целевой показатель ликвидации проказы. |
United Nations Publications activities in sales and marketing continues to focus on increasing outreach to a broad spectrum of markets, a main target of which is the academic community. |
В контексте мероприятий Организации Объединенных Наций по продаже и сбыту публикаций основное внимание по-прежнему уделяется охвату все более широкого числа рынков, причем главной целевой аудиторией являются научные круги. |
The Central Statistical Office provided the Ministry of Finance with the target list of units, which were the sampling selection for surveys concerning enterprises that have the number of employees < 10 in 2000. |
Центральное статистическое управление представило министерству финансов целевой перечень единиц, которые включались в выборочные совокупности для обследований предприятий с числом наемных работников менее 10 человек в 2000 году. |
The more local the target scale becomes, the more important it is to analyze natural, and human factors, which are distinctly different from those at a global scale. |
Чем более местный характер приобретает целевой масштаб, тем более важным становится анализ природных и человеческих факторов, которые серьезно отличаются от факторов глобального масштаба. |
Almost all UNICEF offices supported work in this target area in 2003, with increasing focus on meeting young people's needs for information, skills and services. |
Почти все отделения ЮНИСЕФ оказывали поддержку этой целевой области в 2003 году, уделяя все больше внимания удовлетворению потребностей молодых людей в информации, приобретении профессиональных навыков и услугах. |
Concerned by the magnitude of the orphan crisis and the fragmented response to date, UNICEF stepped up its leadership in this target area in 2003. |
Будучи обеспокоенным кризисным положением с сиротами и до сих пор не согласованными мерами реагирования, ЮНИСЕФ укрепил свои руководящие функции в этой целевой области в 2003 году. |