However, in view of the fact that the practice with regard to BOT was still developing, the Commission had decided that it would be useful to provide the secretariat with the opportunity to further study the issues proposed for further work. |
Вместе с тем, с учетом постоянной эволюции практики в вопросах, касающихся СЭП, ЮНСИТРАЛ сочла целесообразным дать Секретариату возможность более обстоятельно изучить вопросы, по которым было предложено проводить работу. |
(b) The committee must study the current situation in the occupation and must ensure that its proposals are consistent with the wage-fixing decisions taken in regard to workers engaged in the same occupation in other governorates. |
Ь) комитет должен изучить сложившуюся ситуацию в данной профессии и обеспечить соответствие выдвигаемых им предложений с решениями в области установления заработной платы, принятыми в отношении работников аналогичной профессии в других губернаторствах. |
Those who resent the veto power of the five permanent members of the Security Council would be well advised to take the time, and to allow others to take the necessary time, to study issues before they make final decisions on such weighty matters. |
Государствам, возражающим против права вето, которым обладают пять постоянных членов Совета Безопасности, следовало бы не торопиться, не торопить других и изучить вопросы до принятия окончательных решений по таким важным проблемам. |
Undertaking such missions provides an opportunity to study the situation of the internally displaced, to assess the effectiveness of national and international response in addressing their protection, assistance and development needs and, most importantly, to engage in solutions-oriented dialogue with the authorities and other actors. |
Проведение таких миссий дает возможность изучить положение внутриперемещенных лиц, оценить эффективность национального и международного реагирования в деле удовлетворения их потребностей в защите, помощи и развитии и, что весьма важно, наладить с властями и другими субъектами диалог, направленный на поиск соответствующих решений. |
The objective of this undertaking is to study and propose a common standardized methodology for the calculation of the defence expenditures of both countries, in order to prepare the way for a proposed methodology applicable to the entire region. |
Цель этой работы состоит в том, чтобы изучить и предложить общую стандартизированную методику измерения оборонных расходов обеих стран в перспективе трансформации этого предложения в предложение регионального характера. |
The New York Times, together with The Guardian and Der Spiegel, was given a chance to study the documents before they were released, and decided to publish some of the material. |
«Нью-Йорк Таймс», вместе с «Гардиан» и «Шпигель», получили шанс изучить документы прежде, чем они были опубликованы, и решили частично издать материал. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I have listened with great interest to the statements made this morning, and of course, we will have to study them in detail. |
Г-н Гоффманн (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я с большим интересом выслушал заявления, сделанные сегодня утром, и, конечно, нам придется изучить их детально. |
Student leaders attending the conference, including indigenous students, had the opportunity to study the topic in-depth, as well as to develop their skills in the areas of public speaking, team and consensus-building, negotiating, research and drafting. |
Участники имели возможность глубоко изучить тему конференции, а также приобрести навыки ораторского искусства, навыки групповой работы, навыки достижения консенсуса и навыки ведения переговоров, проведения исследований и составления документов. |
With respect to the translation of periodic reports and concluding observations, he took note of the delegation's explanations but nevertheless urged the State party to study the possibility of having the Committee's concluding observations translated also into German. |
Что касается перевода периодических докладов и заключительных замечаний, то он принимает к сведению пояснения делегации, но при этом призывает государство-участника изучить возможность обеспечения перевода этих документов на фарерский язык. |
Lastly, it would be productive, from both theoretical and practical standpoints, to study the application of the most-favoured-nation clause to State procurement, including with regard to General Agreement on Tariffs and Trade and World Trade Organization rules. |
И последнее - будет весьма полезно как с теоретической, так и с практической точки зрения изучить применение клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в отношении государственных закупок, в том числе в отношении Генерального соглашения по тарифам и торговле, а также правил Всемирной торговой организации. |
This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early. |
Идея заключается в том, что мы можем изучить момент проникновения вирусов в человеческую популяцию, их продвижение от животных к человеку; и поймав этот момент, мы, вероятно, сможем приблизиться к ситуации, когда можно будет отслеживать их на ранних стадиях. |
you it started if to drug and the only way to run away from the routine of marola is to study? |
вы, котор оно начало если к снадобью и единственной дороге побежать далеко от режима marola должна изучить? |
Later the Royal Swedish Academy of Sciences paid him to travel to Skåne in southern Sweden and to Lapland, to study and make drawings of plants, to be used in Swedish botany scientific work. |
Позже Королевская шведская Академия наук предоставила ему средства для поездки в Сконе и шведскую Лапландию, чтобы изучить и сделать рисунки растений, которые потом должны были использоваться в работе по флоре Швеции. |
It is imperative to study how space environment affects critical phases of mammalian reproduction and development as well as events surrounding fertilization, embryogenesis, pregnancy, birth, postnatal maturation, and parental care. |
Вследствие этого необходимо изучить как космическая среда влияет на критические фазы размножения и развития млекопитающих, а также на процессы, связанные с оплодотворением, эмбриональным развитием, беременностью, рождением, послеродовым развитием и родительской заботой. |
It is also important to study the approaches to be taken and the means to be used in the process of involving all States more effectively in the long-term fight against the threat posed by the members of Al Qaeda and the Taliban. |
Важно также изучить подходы и средства, используемые в процессе более эффективного вовлечения всех государств в долговременную борьбу против угрозы, исходящей от членов «Аль-Каиды» и «Талибана». |
This paper affirmed that it is high time for the General Assembly to study the scope of application of the right of veto in a coherent and comprehensive way in order to standardize the procedures and restrict the scope. |
В этом документе подтверждается, что Генеральной Ассамблее пора согласованным и всеобъемлющим образом изучить вопрос о сфере применения права вето для стандартизации процедур и ограничения сферы его применения. |
There was no international consensus on the legal nature of an organization's rules in relation to international law. Moreover, variations in the nature and functions of different organizations might not lend themselves to a study of that type. |
Что касается вопроса об обстоятельствах, исключающих противоправность, то представляется целесообразным изучить контекст, в котором такая норма могла бы применяться, и конкретные принципы, на которые можно было бы ссылаться. |
Conversely, it was pointed out that there was no necessity for the Commission to undertake the examination of every type of act which might fall within the scope of the topic and that the Commission might quite properly decide to select just some of them for study. |
Указывалось, что, наоборот, Комиссия должна изучить все виды актов, которые могут охватываться данной темой, и вполне могла бы решить отобрать для изучения лишь некоторые из них. |
The Ministry of Education, together with the co-ordinating body of the National Solidarity Programme, also plans to study, jointly with the heads of some national universities, the possibility of student volunteers giving free Spanish classes. |
Помимо этого, Министерство образования совместно с Координационным комитетом Национальной программы практических мер по укреплению солидарности предложило властям ряда национальных университетов совместно изучить вопрос о возможности организации бесплатных курсов испанского языка для желающих. |
When the space research groups under the Ministry of Science and Technology prepare the conceptual study on space debris, the following aspects will need to be studied: |
При разработке концепции борьбы с засорением космоса группа космических исследований при министерстве науки и технологий планирует изучить следующие темы: |
He thought how he would love to be able to reproduce one of the manuscript treasures on display so that he could study it in its entirety, and at his leisure, rather than just peruse the two open pages behind glass in the Museum's showcase. |
Он подумал о том, как бы ему хотелось воспроизвести какой-нибудь из бесценных манускриптов, выставленных в библиотеке, для того, чтобы изучить его во всех подробностях, а не ограничиваться двумя первыми страницами, находившимися за стеклом в библиотеке. |
This is largely because herpetologists that have tried to study him in detail and hunters to kill him have both been unsuccessful since the late 1990s. |
Он известен в значительной степени потому, что все герпетологи, которые пытались изучить Густава, и бесчисленные охотники, которые пытались его убить, потерпели неудачу. |
Continuing his education, Badwan moved to London to study illustration at Central Saint Martins College of Art and Design in 2004, eventually deferring from his studies to concentrate on his musical career with the band. |
Продолжая образование, он переехал в Лондон, чтобы изучить искусство иллюстрации в Центральном Колледже искусств и дизайна Сэйнт Мартинса в 2004, в конечном счете бросил учёбу, чтобы сконцентрироваться на музыкальной карьере с группой. |
Our mission is to study these properties for the betterment of mankind and advancement of world peace. |
Наша задача - изучить эти свойства... во имя блага человечества и сохранения мира [регистрация] |
Have you got the full details of this that I could take away and study for... justgeneralinterest? |
У тебя есть все детали этого, чтобы я мог взять это с собой и изучить... просто ради общего интереса? |