Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
(b) Very rarely is there an opportunity for students to study the concept of ICTD in the majors that are best positioned to groom them to become future ICT leaders. Ь) у студентов крайне редко появляется возможность изучить концепцию ИКТР в рамках профилирующих дисциплин, наиболее подходящих для воспитания из них будущих руководителей в области ИКТ.
The Working Party also invited the secretariat to study the possibility of organizing a special meeting of experts on inland waterway infrastructure in 2011 where the preliminary draft of the revised Blue Book could be presented. Рабочая группа также просила секретариат изучить возможность проведения в 2011 году специального совещания экспертов по инфраструктуре водных путей, на котором можно было бы представить предварительный проект пересмотренной "Синей книги".
In September 2009, the United States National Council on Disability commissioned a study that will examine in detail the extent to which foreign assistance programming is inclusive of persons with disabilities. В сентябре 2009 года Национальный совет Соединенных Штатов по вопросам инвалидности заказал исследование, которое позволит подробно изучить вопрос о том, в какой степени программы внешней помощи учитывают инвалидов.
The Working Group calls upon the United Nations to establish a special mechanism that would reopen the discussion on reparations for slavery and the transatlantic slave trade, and study the adequate forms of such reparations. Рабочая группа призывает Организацию Объединенных Наций создать специальный механизм, который позволит вновь открыть обсуждение вопроса о репарациях за рабство и трансатлантическую работорговлю, и изучить вопрос о надлежащих формах таких репараций.
The United Nations should explore the prospect of working with that Commission and African academic institutions, with a view to building the capacity of African Member States in the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law. Организации Объединенных Наций следует изучить перспективы работы с этой Комиссией и научными учреждениями Африки с целью укрепления потенциала африканских государств-членов в области преподавания, исследования, распространения и более широкого понимания международного права.
The request indicates that Norwegian People's Aid has carried out a field visit from 25 to 29 May 2010 and has met with relevant entities in Mauritania to study the possibility of collaboration, particularly in the region of Tiris Zemour. Запрос указывает, что с 25 по 29 мая 2010 года "Помощь норвежского народа" провела полевой выезд и встретилась с соответствующими субъектами в Мавритании, чтобы изучить возможность сотрудничества, в частности, в регионе Тирис Земур.
The same speaker encouraged the Office to study model laws on drug control matters to ensure that they provided appropriate guidelines to enable Governments to ensure access to such substances. Тот же оратор призвал Управление изучить типовые законы о контроле над наркотиками, чтобы убедиться, что в них содержатся необходимые руководящие указания, которые позволят правительствам обеспечить доступность таких веществ.
In response, a small number of countries volunteered to study, on a pilot basis, how tools used to assess implementation of the Convention could be used to identify and coordinate the provision of technical assistance. Несколько стран, откликнувшись на этот призыв, вызвались изучить на экспериментальной основе вопрос о том, как инструменты, используемые для оценки осуществления Конвенции, могли бы использоваться для определения возможностей и координации оказания технической помощи.
The State party should further study the causes of such grave violations, especially in the province of Buenos Aires, and take urgent measures of prevention, including comprehensive training of police and law enforcement officials on child rights. Государству-участнику следует также изучить причины таких серьезных нарушений, особенно в провинции Буэнос-Айрес, и принять срочные меры в целях их недопущения, включая комплексную подготовку сотрудников полиции и правоохранительных органов в области прав человека.
The Committee urges the State party to study the causes and scope of the phenomenon of street children and ensure that: Комитет настоятельно призывает государство-участник изучить причины и масштабы распространенности такого явления, как беспризорные дети, и обеспечить, чтобы:
It had agreed that restricting the assessment to radiation would exclude consideration of other energy production risks such as those from hydrocarbons produced by fossil fuel combustion and had decided to study all existing nuclear energy technologies, both old and more modern. Было согласовано, что ограничение оценки только уровнями излучения исключит рассмотрение рисков при производстве других видов энергии, таких как риски, связанные с выбросами углеводорода при сгорании природного топлива, и было решено изучить все существующие ядерные технологии, как старые, так и более современные.
To study the possibility of seeking technical assistance in the area of reintegration programmes for exploited children and regarding juvenile justice (Malaysia); Изучить возможность обращения за технической помощью с целью реализации программ по реинтеграции эксплуатируемых детей и отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних (Малайзия);
Furthermore, the Special Rapporteur is now mandated to study the potential adverse effects of any movement or dumping of hazardous products and wastes, whether illicit or not. Кроме того, Специальному докладчику поручено сейчас изучить потенциальные неблагоприятные последствия любых, будь то законных или незаконных, видов перевозки или захоронения опасных продуктов и отходов.
That matter had also been raised during the UPR, so his Government would need to study it in order to see how it could be covered in the Criminal Code. Этот вопрос был также поднят в ходе УПО, поэтому его правительству понадобится изучить его с тем, чтобы установить, каким образом он может быть решен на уровне Уголовного кодекса.
The information that NGOs transmitted to the Committee in connection with the consideration of State party reports must be communicated sufficiently in advance for Committee members to study it and perform the necessary checks. Передающаяся Комитету информация НПО в связи с рассмотрением докладов государств-участников должна направляться заблаговременно с тем, чтобы члены Комитета могли изучить ее и осуществить необходимые проверочные мероприятия.
The Conference should also study the initiatives and measures that had and had not worked in order to continue to build on successes and avoid repeating mistakes. Конференция должна также изучить инициативы и меры, которые оказались полезными или не дали результатов, с тем чтобы основываться на успехах и избегать повторения ошибок.
The Minister stated that the human rights record of any country could not be assessed in a vacuum as one needs to study the situation on the ground in its proper context. Министр заявила, что положение в области прав человека в любой стране нельзя оценить в вакууме, так как необходимо изучить ситуацию на месте в ее надлежащем контексте.
Ms. Jametti Greiner (Observer for Switzerland) invited the Commission to study her delegation's ambitious proposal, prepared in the spirit of the Commission's stated aim of facilitating international trade by eliminating legal obstacles. Г-жа Джаметти Грейнер (Наблюдатель от Швейцарии) предлагает Комиссии изучить амбициозное предложение ее делегации, подготовленное в духе провозглашенной Комиссией цели содействовать международной торговле путем устранения правовых препятствий.
Mr. Bellenger (France) said that the Working Group had thus far examined only arbitration, so it was time for it to study the alternatives; the wording read out at the start of the meeting was therefore preferable. Г-н Белланже (Франция) говорит, что до сих пор Рабочая группа рассматривала только вопрос об арбитражном разбирательстве, поэтому пора ей изучить альтернативы; в связи с этим предпочтительна формулировка, зачитанная в начале заседания.
In that context, it would be advisable for the Commission to study in more detail the consequences of the failure of States to carry out the duties established in the relevant draft articles. В этой связи Комиссии было бы целесообразно детальнее изучить последствия невыполнения государствами своих обязанностей, предусмотренных в соответствующих проектах статей.
The Working Group believes that it would be useful to study and identify legislative approaches regarding the activities of private military and security companies and to assess the effectiveness of national legislation in protecting human rights. Рабочая группа считает, что было бы полезно изучить и выявить принятые на вооружение законодательные подходы к регулированию деятельности частных военных и охранных компаний, а также провести оценку эффективности национального законодательства с точки зрения защиты прав человека.
Rather than concentrate on drafting articles with a view to their adoption as a convention, the Commission should for the time being study the relevant treaties, as well as the domestic legislation and practice of States. Вместо того чтобы концентрировать внимание на проектах статей с целью их принятия в качестве концепции, Комиссии следовало бы сегодня изучить соответствующие договоры вместе с внутренним законодательством и практической деятельностью государств.
Certainly, the perpetrators of such acts must not go unpunished, but further study was needed in order to ascertain the extent of the problem and decide on the best way of approaching it. Лица, совершающие такие акты, безусловно, не должны оставаться безнаказанными, однако необходимо дополнительно изучить ситуацию, чтобы установить масштаб проблемы и определить наиболее эффективный метод ее решения.
The Special Committee could also identify and study new subjects reflecting current needs, but no new topic should entail any amendment of the Charter without the General Assembly's explicit authorization. Кроме того, Специальный комитет может определить и изучить новые темы, отражающие нынешние потребности, но ни одна новая тема не должна повлечь каких-либо поправок к Уставу без ясно выраженного разрешения Генеральной Ассамблеи.
In this regard, it also recommends that a study on the multitude of school systems for foreigners and the preference for alternative regimes set up outside of the national public school system be carried out by the State party. В этой связи он также рекомендует государству-участнику провести исследование множества школьных систем для иностранцев и изучить вопрос о предпочтительности альтернативных режимов, которые устанавливались бы вне национальной системы государственных школ.