to ask the secretariat to study the present and future possibilities of assistance activities. |
предложить секретариату изучить ныне имеющиеся и будущие возможности осуществления деятельности по оказанию помощи. |
Paragraph 123: to study existing home country measures that could be considered in programmes to support efforts of developing countries to attract FDI and benefit from it". |
Пункт 123: "... изучить действующие меры стран базирования, которые могли бы быть учтены в программах по поддержке усилий развивающихся стран, направленных на привлечение ПИИ и использование их результатов". |
We therefore encourage the Secretariat, in cooperation with respective organizations, to study such recent experiences with the aim of working out the modalities for the future. |
В этой связи мы призываем Секретариат в сотрудничестве с соответствующими организациями изучить такой недавний опыт с целью выработки надлежащих механизмов на будущее. |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) said that the Special Committee should study the question of such a possibility in the course of its future work. |
Г-н Овия (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что Специальному комитету следует изучить вопрос о такой возможности в ходе своей будущей работы. |
It remained to study and settle the pending issues, and that must be done in a spirit of consensus, as the objective was universality. |
Осталось изучить и урегулировать нерешенные вопросы, и это должно быть сделано в духе консенсуса, поскольку цель заключается в достижении универсальности. |
The speaker said that the Special Rapporteur should therefore study the contemporary ramifications of the historical application of the "terra nullius" doctrine. |
Оратор заявил о том, что Специальному докладчику следует изучить вопрос о последствиях исторической концепции "ничейной земли". |
This item should be given profound consideration; a study which would contain recommendations could be undertaken on the question of juvenile justice system. |
Этот вопрос следует тщательно изучить; возможно проведение исследования по вопросу о системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которое содержало бы рекомендации. |
The Committee noted that effective management of disasters had a positive impact on poverty reduction and requested that the secretariat explore the initiation of a regional study of the relationship between the fields. |
Комитет отметил, что эффективная борьба с бедствиями способствует уменьшению масштабов бедности, и предложил секретариату изучить возможность проведения регионального исследования по взаимосвязи между этими областями. |
The tyre industry had asked for more study that would include consideration of the impact of the new tyre rolling sound emission levels on vehicle safety. |
Представители заводов-изготовителей шин обратились с просьбой о проведении дополнительных исследований, в ходе которых следует изучить характер воздействия новых уровней звука, производимого шинами при качении, на безопасность транспортных средств. |
A study should be conducted of the appropriateness and conditions for minimum fire resistance requirements for fuel tanks of heavy goods vehicles, buses and coaches. |
Следует изучить вопрос о целесообразности и содержании минимальных требований в отношении огнестойкости топливных баков транспортных средств большой грузоподъемности, городских и междугородных автобусов. |
In India's opinion, the Working Group should make a careful study of the time at which the contract was signed and the effects thereof. |
По мнению Индии, Рабочая группа должна тщательно изучить вопросы, связанные с моментом заключения сделок и их последствиями. |
The Barbadian delegation appreciated the report of the Special Rapporteur, who had carried out field missions to study inter-ethnic relations in Guyana and Trinidad and Tobago. |
Оратор с удовлетворением отмечает доклад, подготовленный Специальным докладчиком, который, в частности, посетил Гайану и Тринидад и Тобаго, чтобы изучить там отношения между этническими группами. |
The President: I think that we all agree that it is now time to carefully study and consider the proposals of the Secretary-General. |
Председатель: Думаю, все мы согласны с тем, что настало время внимательно изучить и обдумать предложения Генерального секретаря. |
The representative of the United Kingdom, commenting on the proposal by the Czech Republic, stated that her delegation had not had the opportunity to study it in detail. |
Представитель Соединенного Королевства, комментируя предложение Чешской Республики, заявила, что ее делегация не имела возможности изучить его подробно. |
It is essential to study the mechanisms which lead to these aberrations into inhumanity, because repetitions of such destructive phenomena should be rejected and made impossible. |
Крайне важно изучить механизмы, которые привели к этим аномальным проявлениям бесчеловечности, потому что следует отвергать и не допускать повторения таких разрушительных явлений. |
Once again, we call on Council members to study the plan and to reach an agreement with the Government of the Sudan on the situation in Darfur. |
Мы вновь призываем членов Совета изучить этот план и достичь соглашения с правительством Судана по ситуации в Дарфуре. |
The members of the Working Group may want to consider that proposal and perhaps study the possibility of hosting such a seminar at its twenty-second session. |
Члены Рабочей группы могут пожелать рассмотреть это предложение и, вероятно, изучить возможность проведения такого семинара в рамках ее двадцать второй сессии. |
It may also wish to study further the effect on young people of violence in the media and on the Internet. |
Возможно, она пожелает также изучить глубже влияние на молодых людей насилия в средствах массовой информации и сети Интернет. |
He recommended that the Secretariat study the feasibility of acquiring Executing Agency under Expanding Opportunity status in such fields so as to obtain direct access to GEF funds. |
Он хотел бы рекомендовать Секретариату изучить вопрос о получении статуса учреждения-исполнителя с расширенными возможностями в этих областях, с тем чтобы иметь прямой доступ к средствам ГЭФ. |
Thus, delegations will receive new versions at the beginning of March, giving them three weeks to study documents, send them to capitals and seek relevant instructions. |
Таким образом, эти новые варианты будут разосланы делегациям в начале марта, что даст им возможность за три недели изучить указанные документы, направить их в столицы и получить соответствующие указания. |
His delegation commended the Secretariat for the speedy transition to a results-based budgeting format and urged it to study and implement the useful recommendations of the Advisory Committee in that regard. |
Его делегация благодарит Секретариат за быстрый переход к ориентированному на результаты формату составления бюджета и призывает его изучить и осуществить в этой связи полезные рекомендации Консультативного комитета. |
Some delegations noted that the immunity covered both the official and private acts of State officials and suggested that the Commission also study this distinction. |
Некоторые делегации отмечали, что иммунитет распространяется на деяния, совершаемые должностными лицами государства как в официальном, так и в частном порядке, и предлагали Комиссии изучить и это различие. |
Accordingly, they supported the Advisory Committee's recommendation that a group of experts should study the methodology and the elements to be taken into account in calculating such reimbursement rates. |
Соответственно, они поддерживают рекомендацию Консультативного комитета, согласно которой группа экспертов должна изучить эту методологию, а также элементы, которые следует учитывать при исчислении таких ставок возмещения расходов. |
The representative requested the Secretary-General to study the matter with a view to the Assembly establishing criteria for obtaining and verifying data relating to such investments. |
Представитель просил Генерального секретаря изучить этот вопрос на предмет установления Ассамблеей критериев для получения и проверки данных о таких инвестициях. |
If Armenia's stance against terrorism is sincere, then it would be worth their while to study the reasons which led the district court to its decision. |
Если позиция Армении относительно осуждения терроризма является искренней, то ей следовало бы изучить основания для вынесения окружным судом своего решения. |