They stressed that it would be useful to clarify the selection procedure for its members and to study measures to be taken if members became unavailable during their term of office. |
Они подчеркнули, что было бы полезно разъяснить процедуру отбора его членов и изучить меры, которые следует принимать, если избранные члены не могут выполнять обязанности в течение срока их полномочий. |
However, several other delegations also said that they needed more time to study the proposal and to consult with capitals before they could take a definite decision. |
Однако ряд делегаций заявили, что для принятия окончательного решения им требуется дополнительное время, чтобы изучить его и провести консультации со столичными органами. |
Accordingly, in its capacity as the Board of Trustees of UNIDIR, the Board recommended that UNIDIR explore the possibility of carrying out a study on the subject in cooperation with IAEA. |
Поэтому, действуя в качестве Совета попечителей ЮНИДИР, Совет рекомендовал ЮНИДИР изучить возможность проведения в сотрудничестве с МАГАТЭ исследования по данному вопросу. |
The delegation reported that the Council of Ministers issued a decision to study the establishment of an independent national human rights body in accordance with the Paris Principles and that Yemen is seriously moving forward in this direction. |
Делегация сообщила о том, что Совет министров принял решение изучить вопрос о создании независимого национального правозащитного органа в соответствии с Парижскими принципами и что Йемен решительно действует в этом направлении. |
We nonetheless believe that we should study whether such concepts as that of the framework nation, developed at the regional level for particularly demanding multinational peace operations, might not also be relevant to some United Nations peacekeeping situations. |
Тем не менее мы считаем, что необходимо внимательно изучить, возможно ли каким-либо образом использовать в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций опыт и идеи координирующих стран, выработанные на региональном уровне для работы в условиях особо сложных многонациональных операций в пользу мира. |
The need to draft guiding principles relative to human rights and extreme poverty was recognized and the experts considered that the time had come to study elements that might be incorporated into such a document. |
Было признано необходимым разработать проект руководящих принципов, касающихся прав человека и нищеты, и, как сочли эксперты, настало время изучить элементы, которые могли бы войти в такой документ. |
(c) Finally, to study a number of NGO reports condemning violations of the right to food by States. |
с) и наконец, изучить ряд материалов НПО, изобличающих нарушение права на питание отдельными государствами. |
The Commission plans to study the possibilities of standardization of loading units as well as of encouraging the emerging of a new profession specialized in the integrated transport of full loads (freight integrators). |
Комиссия планирует изучить возможности унификации грузовых мест, а также оказания содействия в появлении новых профессий со специализацией в области комплексных перевозок с полной загрузкой (комплексные грузовые перевозки). |
Concluding the consideration, the Chairman invited the experts to study in detail the available working documents, together with informal document No. 12, in order to ensure an effective discussion during the next session. |
Выступая в порядке завершения дискуссии, Председатель предложил экспертам детально изучить имеющиеся рабочие документы вместе с неофициальным документом Nº 12, с тем чтобы на следующей сессии провести конструктивное обсуждение. |
Should stakeholders so wish, the Commission, together with the European Investment Bank, could study the possibility of specific windows to be made available to inland waterway transport enterprises. |
Комиссия совместно с Европейским инвестиционным банком могла бы изучить возможность создания конкретных каналов финансирования для предприятий, осуществляющих перевозки по внутренним и водным путям, если этого пожелают заинтересованные стороны. |
He urged the State party to study the Committee's general comment No. 29 on article 4 to ascertain whether its derogations from ordinary law under counter-terrorist legislation were consistent with its obligations under the Covenant. |
Он настоятельно призывает государство-участник изучить замечание общего порядка Nº 29 Комитета по статье 4, с тем чтобы убедиться, являются ли его отступления от норм обычного права в рамках антитеррористического законодательства совместимыми с его обязательствами по Пакту. |
He urged the Division to study that system or to devise another one and to incorporate the changes needed to enhance the transparency of its web site. |
Она настоятельно призывает Отдел закупок изучить эту систему или разработать на ее основе другую систему, а также внести соответствующие изменения, с тем чтобы повысить степень транспарентности его веб-сайта. |
It was readily admitted that the activities or other types of harm not brought within the scope were equally important, but because they encompassed a different set of considerations, it was desirable to study them under a fresh mandate from the General Assembly. |
Сразу же договорились, что виды деятельности или другие виды ущерба, не подпадающие под действие статей, являются в равной степени важными, однако поскольку они охватывают совершенно иной комплекс проблем, желательно изучить их в соответствии с новым мандатом, полученным от Генеральной Ассамблеи. |
Another representative had made a similar comment, indicating that in order to facilitate such work, it might be useful to study each specific type of act, such as promise, recognition, renunciation or protest, before elaborating the general rules on unilateral acts. |
Еще один представитель высказался в том же духе, указав, что для облегчения подобной работы было бы полезным изучить каждый конкретный вид актов, таких, как обещание, признание, отказ или протест, прежде чем обсуждать общие нормы, касающиеся односторонних актов. |
Following a short exchange of views, the Committee invited Contracting Parties to study the example in detail and to send to the secretariat their comments, if any, prior to the next session. |
После короткого обмена мнениями Комитет предложил Договаривающимся сторонам подробно изучить этот пример и направить в секретариат свои замечания, если таковые появятся, до очередной сессии. |
At the same time, the study of the question how to relate those values to the legal norms currently in force in the United Nations institutional system and how to make them more relevant to other contemporary problems, should also be undertaken by the panel. |
В то же время Группе следует также изучить вопрос о соотношении этих ценностей с ныне действующими правовыми нормами в институциональной системе Организации Объединенных Наций и об укреплении их взаимосвязи с другими современными проблемами. |
The imperative at the moment is to study how United Nations democracy assistance has evolved, what its contribution is and how it can be strengthened. |
На данный момент настоятельно необходимо изучить, как эволюционирует помощь со стороны Организации Объединенных Наций в демократическом строительстве, каков ее вклад и как ее можно усилить. |
If you study all the statements made by all the leaders in the Sudan since about 10 February, they have been consistent. |
Если изучить все заявления всех лидеров Судана, с которыми они выступали в период после 10 февраля, станет очевидной последовательность их заявлений. |
The Secretary-General therefore urged the States parties to amend Protocol II to study ways of better protecting civilians against the danger of mines and to promote universal adherence to the Protocol. |
И поэтому Генеральный секретарь побуждает государства-участники дополненного протокола II изучить средства к тому, чтобы лучше защищать граждан от минной опасности и поощрять универсальное присоединение к Протоколу. |
It would be useful to study other development instruments, both bilateral and multilateral, to identify the possible positive as well as negative concerns that could help understand how the proposed development compact might work. |
Было бы целесообразно изучить другие документы в области развития, как двусторонние, так и многосторонние, в целях выявления возможных позитивных и негативных моментов, что способствовало бы пониманию того, каким образом мог быть реализован предлагаемый договор о развитии. |
The Gender Equality Bureau must study that problem and do more to convince society as a whole of the need to ensure the economic empowerment of Japanese women, who represented 51 per cent of the population. |
Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин следует изучить эту проблему и предпринять больше усилий, с тем чтобы убедить общество в целом в необходимости обеспечить предоставление экономических полномочий японским женщинам, на долю которых приходится 51 процент населения. |
She urged the State party to study international norms and the Committee's general recommendation No. 19 in that regard, drawing special attention to the two pillars of holding the perpetrator accountable and protecting the victim. |
Оратор призывает государство-участник изучить международные нормы и общую рекомендацию Nº 19 Комитета на этот счет, обращая особое внимание на два основных положения - привлечение виновных к ответственности и защиту их жертв. |
The Working Group agreed that States should be invited to study the background paper prepared by the Secretariat and to submit information and views on the issues reflected in paragraph 11 above. |
Рабочая группа решила, что государствам следует предложить изучить справочный документ Секретариата, а также представить информацию и свои мнения по вопросам, упомянутым в пункте 11 выше. |
It considered that the group's proposals and conclusions should be studied and therefore supported the Egyptian proposal for the establishment of a Sixth Committee working group to study the matter. |
Тунис считает, что необходимо начать рассмотрение предложений и выводов группы и в связи с этим поддерживает предложение Египта о создании рабочей группы в рамках Шестого комитета, с поручением изучить данный вопрос. |
Consequently, it would be advisable to undertake a comprehensive study of the law of responsibility relationships of international organizations, both inter-organizational and between organizations and States. |
Таким образом необходимо досконально изучить вопрос о правоотношениях по поводу ответственности между международными организациями и между ними и государствами. |