Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
(b) To study and report on measures to curb the illicit transfer and use of conventional arms, bearing in mind concrete problems in various regions of the world; Ь) изучить вопрос и представить доклад о мерах по пресечению незаконных поставок и незаконного применения обычного оружия, учитывая конкретные проблемы в различных регионах мира;
The study recalls that at the CSCE Council meeting at Rome on 30 November and 1 December 1993, CSCE Foreign Ministers decided to examine the possible contribution of CSCE to security in south-eastern Europe through arms control, disarmament and confidence-building. В исследовании отмечается, что на заседании Совета СБСЕ, состоявшемся в Риме 30 ноября-1 декабря 1993 года, министры иностранных дел СБСЕ постановили изучить вопрос о возможном вкладе СБСЕ в дело обеспечения безопасности в Юго-Восточной Европе на основе контроля над вооружением, разоружения и укрепления доверия.
Encourages the Executive Director to study further technological improvements in order to provide modern, cost-efficient conference services at Nairobi and for meetings elsewhere; З. просит Директора-исполнителя изучить вопрос о дальнейшем внедрении технологических новшеств в целях обеспечения современного, рентабельного конференционного обслуживания в Найроби, а также обслуживания совещаний в других местах;
We attach the utmost importance to the study of the prerequisites for the establishment in the Middle East of a zone free of weapons of mass destruction and of the means of promoting that end. Считаем чрезвычайно важным изучить вопрос о предпосылках и путях продвижения к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
The Commission should also examine thoroughly the problem of dual nationality in cases of State succession and study means for preventing the side effects of dual nationality. Кроме того, она предлагает Комиссии тщательно изучить проблему двойного гражданства, возникающую в случае правопреемства государств, а также способы, позволяющие избежать вторичных последствий двойного гражданства.
Requests the Secretary-General to study the most expeditious and cost-effective ways of liquidating peace-keeping operations, and to report thereon to the General Assembly at its resumed fiftieth session; просит Генерального секретаря изучить наиболее быстрые и эффективные с точки зрения затрат пути ликвидации операций по поддержанию мира и представить Генеральной Ассамблее на ее возобновленной пятидесятой сессии доклад по этому вопросу;
We also request the Secretary-General to study, within the existing resources and, of course, at the request of the Member States concerned, the possibility of collecting illicit arms, in the light of the experience gained by the United Nations. Мы также просим Генерального секретаря изучить, в пределах имеющихся ресурсов, и, конечно, по просьбе заинтересованных государств-членов, возможности сбора незаконно поставленного оружия, в свете опыта, приобретенного Организацией Объединенных Наций.
This is also true of the study on the veto right, currently enjoyed by the five permanent members; my Government feels that this right should not be granted to any category, whether permanent or semi-permanent. Необходимо также изучить право вето, которое в настоящее время могут использовать пять постоянных членов; мое правительство считает, что это право не должно предоставляться никакой категории, будь то постоянная или полупостоянная.
Argentina is ready to preserve the way of life and the particular characteristics, and in this context we are prepared to study all matters, from communications to the legal and financial systems, in order to find logical solutions acceptable to all. Аргентина готова оберегать образ и специфические черты их жизни, и в этом контексте мы готовы изучить все вопросы - от коммуникационных до правовых и финансовых систем, - с тем чтобы отыскать приемлемые для всех логически обоснованные решения.
The addendum to the report, containing the guidelines agreed to by the Inter-Agency Standing Committee, has just been circulated, leaving delegations with no time to conduct an in-depth study of the issues raised. Только что было распространено приложение к докладу, содержащее директивы, согласованные Межучрежденческим постоянным комитетом, но у делегаций не было времени тщательно изучить поднятые в нем вопросы.
While strengthening its ability to respond rapidly to complex emergencies, the United Nations should also study how to strengthen its ability to respond quickly to natural disasters, especially sudden and severe ones. Укрепляя свой потенциал по быстрому реагированию на ложные чрезвычайные обстоятельства, Организация Объединенных Наций должна также изучить вопрос, как укрепить этот потенциал в области стихийных бедствий, в особенности внезапных и особо жестоких.
That Forum agreed to study a series of proposals for cooperative security and trust-building measures, many of which are premised on the principle of transparency, and all of which are tailored to the specific requirements of the region. Участники Форума согласились изучить ряд предложений, касающихся обеспечения безопасности на основе сотрудничества и принятия мер укрепления доверия, многие из которых основаны на принципе транспарентности, причем все они учитывают специфические потребности региона.
The Bureau of Reclamation is to study the effects of a set of rules and regulations that it enacted in 1987 to put into effect the Reclamation Reform Act of 1982. Управление мелиорации должно изучить последствия осуществления комплекса правил и нормативных положений, утвержденных им в 1987 году в рамках осуществления Закона о реформе системы мелиорации земель 1982 года.
It would, of course, be necessary to study the causes of the problem, and in certain cases involving socio-economic factors there would have to be exceptions and perhaps payment agreements. Не может быть сомнения в том, что будет необходимо изучить причины проблемы, и в отдельных случаях, когда речь идет о социально-экономических факторах, делать исключения и, возможно, заключать соглашения об уплате.
In our view, it would not be necessary for that group to travel to the contaminated areas to carry out their studies. Its task would be to study and analyse the material that has been accumulated. Для этой группы, на наш взгляд, уже не будет необходимости выезжать на загрязненные территории и проводить там исследования, ее задача - изучить и обобщить накопленный материал.
Lastly, it also considered that the time had come to study the proposal by the Polish delegation that the term "enemy State", which was used in several parts of the Charter, should be deleted. И наконец, делегация Египта считает, что пришел момент изучить предложение делегации Польши в отношении изъятия слов "вражеские государства" из Устава, которые несколько раз встречаются в тексте Устава.
The idea of applying national law at the level of international law to compensate for lacunae in substantive criminal law was worth considering, although the manner in which that was effected would require careful study. Следует рассмотреть возможность применения внутреннего права на международном уровне для заполнения некоторых пробелов материального права, однако нужно изучить вопрос о том, как это можно сделать.
Although a certain level of confidentiality in budgeting procedures existed in some countries, the Meeting recommended that the United Nations study budgeting methods in a wide variety of countries. Хотя в некоторых странах процедуры составления бюджета носят отчасти конфиденциальный характер, участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций изучить методы составления бюджета в большом числе различных стран.
Lastly, the General Assembly must carefully study the report on the activities of the Council which the latter is required by the Charter to submit to the Assembly. И наконец, Генеральной Ассамблее следует тщательно изучить доклад о деятельности Совета, который он должен представить Ассамблее в соответствии с требованиями Устава.
The Committee should study the feasibility of establishing an ECO agricultural data bank to disseminate information on production and trade of agricultural products within ECO countries. English Page Комитет должен изучить возможность создания банка сельскохозяйственных данных ОЭС для распространения информации о производстве и торговле сельскохозяйственной продукцией в странах ОЭС.
In its draft recommendations adopted on 28 May 1993, the Committee on Information requested the Secretary-General to study ways and means of rationalizing and effecting equitable disbursement of resources to all United Nations information centres. В своих проектах рекомендаций, принятых 28 мая 1993 года, Комитет по информации просил Генерального секретаря изучить пути и средства рационализации процесса распределения имеющихся ресурсов между всеми информационными центрами Организации Объединенных Наций и внедрения равномерной системы распределения.
Allowing more time between the Committee's session and that of the Special Political Committee would provide an opportunity for the latter to study any resulting proposals and recommendations in greater detail, thus achieving broader consensus. Больший промежуток времени между сессией Комитета и сессией Специального политического комитета даст последнему возможность более подробно изучить любые принятые предложения и рекомендации, что будет способствовать достижению более широкого консенсуса.
Indonesia had not had time to study it and prepare its response, and it felt that such a deliberate delay was hardly favourable to the negotiations it was being asked to hold with Portugal under the auspices of the Secretary-General. Поэтому у Индонезии не было времени изучить ее и подготовить ответ, и, по ее мнению, эта произвольная задержка отнюдь не благоприятствует проведению переговоров с Португалией под эгидой Генерального секретаря, к участию в которых ее призывают.
In order to achieve the eradication of colonialism by the end of the century, the cooperation of the administering Powers was essential in order to study the case of each Territory and find an appropriate settlement in accordance with the wishes of its inhabitants. Для искоренения колониализма к концу нынешнего столетия важное значение имеет помощь управляющих держав, с тем чтобы можно было изучить конкретный случай с каждой территорией и найти подходящее решение в соответствии с чаяниями ее жителей.
The Mexican delegation's proposal to study means of revitalizing the role of the International Court of Justice as the principal judicial organ of the Organization was very interesting, and her delegation was prepared to consider any concrete proposals to that end. И наконец, делегация Аргентины считает, что предложение Мексики об изучении путей активизации роли Международного Суда в качестве главного судебного органа Организации является весьма интересным, и она готова изучить конкретные предложения в этом направлении.