Accordingly, the Advisory Committee recommended that the Department of Peacekeeping Operations should carry out a study of the matter, as it related to all missions, for submission to the relevant bodies. |
В этой связи Консультативный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира изучить этот вопрос с учетом его актуальности для всех миссий и представить результаты своего исследования соответствующим органам. |
The Government should work with the international community, AIHRC, human rights NGOs, civil society organizations and others to study the possible value of a truth commission as part of a broad process of social reconstruction and with the goal of encouraging national reconciliation. |
Правительству в контакте с международным сообществом, АНКПЧ, правозащитными НПО, организациями гражданского общества и другими партнерами следует изучить вопрос о возможной целесообразности создания комиссии по установлению истины, которая стала бы составной частью широкого процесса социальной реконструкции и служила цели содействия национальному примирению. |
The Government should work with the international community, AIHRC, human rights NGOs and civil society organizations to study the possibility of future trials for perpetrators of past violations of human rights and humanitarian law. |
Вместе с международным сообществом, АНКПЧ, правозащитными НПО и организациями гражданского общества правительству следует изучить вопрос о возможной организации в будущем судебных процессов над лицами, виновными в совершении в прошлом нарушений прав человека и норм гуманитарного права. |
For this reason, the study of a modality for managing mountain areas through new institutional settings that allow for the inclusion of representatives of local authorities of more than one country is especially timely. |
С учетом этого, самое время изучить вопрос о методах управления горными районами на основе новых учрежденческих механизмов, допускающих участие представителей местных органов власти более чем одной страны. |
We must consider whether even in this case it is truly necessary to study the individual situation of each member of such a group if the constituent fact underlying the grounds for expulsion is sufficient to provide a basis for collective expulsion. |
Следовало бы изучить вопрос о том, необходимо ли даже в этом случае рассматривать положение каждого члена этой группы в отдельности или же для правового обоснования коллективной высылки достаточно конститутивного факта ее мотива. |
Switzerland had also proposed to the Commission on Human Rights a draft resolution requesting a study of human rights in societies in transition. |
Швейцария также внесла в Комиссию по правам человека проект резолюции, в которой предлагается изучить положение дел в области прав человека в странах с переходной экономикой. |
On 17 September 2005, just before the general debate began, His Excellency President Mwai Kibaki of the Republic of Kenya called on the Secretary-General to study the matter of negotiating a treaty on the arms trade. |
17 сентября 2005 года, непосредственно перед началом общих прений, Его Превосходительство Мваи Кибаки, президент Республики Кения, призвал Генерального секретаря изучить вопрос о проведении переговоров по договору о запрещении торговли оружием. |
Mr. de Gouttes said that the International Commission of Jurists had, in a letter dated 9 July 2004, invited the Committee to study the possibility of preparing a general recommendation on racial discrimination and the administration of criminal justice. |
Г-н де ГУТТ сообщает, что в письме от 9 июля 2004 года Международная комиссия юристов просила Комитет изучить возможность разработки общей рекомендации о расовой дискриминации и отправлении уголовного правосудия. |
The Committee further urges the State party to study the behavioural patterns of communities, and of women in particular, that inhibit their utilization of existing services and to take appropriate action. |
Комитет настоятельно призывает далее государство-участник изучить поведенческие модели в общинах и среди женщин, в частности те, которые препятствуют обращению к соответствующим службам, и принять надлежащие меры. |
Our joint working groups have also decided to enlist the support of the United Nations University's comparative regional integration studies programme to study the organizational, operational and resource capacities of partner organizations in the maintenance of peace and security. |
Наши совместные рабочие группы решили также использовать исследовательскую программу Университета Организации Объединенных Наций по вопросам региональной интеграции для того, чтобы изучить организационные, оперативные и ресурсные возможности организаций-партнеров в деле поддержания мира и безопасности. |
The Security Council, in January 1993, invited regional organizations to study ways of strengthening their functions in peace and security and improve coordination with the United Nations. |
В январе 1993 года Совет Безопасности предложил региональным организациям изучить пути и средства укрепления их функций по поддержанию мира и безопасности и улучшить координацию с Организацией Объединенных Наций. |
Unfortunately, we have not been able to study the report in detail because it was issued very shortly before the date set for its consideration by the Assembly. |
К сожалению, у нас не было возможности подробно изучить этот доклад, поскольку он был издан незадолго до даты его рассмотрения в Ассамблее. |
In these circumstances, Australia does not believe it would be prudent to support this resolution, until we have had the opportunity to study fully all aspects of the agreement. |
Учитывая эти обстоятельства, Австралия считает для себя неразумным поддержать эту резолюцию, пока у нас не появится возможность всесторонне изучить все элементы этого Договора. |
Although ESCG had successfully achieved its goals and fulfilled its mandate, the Federation planned to review the Group's work to study the lessons learned and their proper integration into the cluster system. |
Хотя Группа успешно осуществила свои цели и выполнила свой мандат, Федерация намерена проанализировать работу Группы, с тем чтобы изучить извлеченные уроки и их надлежащий учет в рамках кластерной системы. |
This debate should never have taken place before the Third Committee had an opportunity to listen, study and consider the report of the Human Rights Council. |
Эти прения никоим образом не должны были бы проводиться прежде, чем Третий комитет имел бы возможность заслушать, изучить и рассмотреть доклад Совета по правам человека. |
In that regard, we should study the possibility of implementing policies and mechanisms that stimulate the return of migrants and enable them to reintegrate more easily into their country of origin, thereby avoiding brain drain. |
В этой связи мы должны изучить возможность осуществления политики и использования механизмов стимулирования возвращения мигрантов, с тем чтобы помочь им легче реинтегрироваться в странах их происхождения, что позволит предотвратить «утечку умов». |
She requested that the Committee should launch an in-depth study into such human rights abuses in Thailand and urge the Thai Government to allow the children of refugees and migrant workers born in Thailand the option of citizenship by right. |
Она просит Комитет глубоко изучить подобные нарушения прав человека в Таиланде, а также настоятельно рекомендовать тайскому правительству предоставить гражданство родившимся на территории Таиланда детям беженцев и трудящихся-мигрантов. |
First, on 16 April, the Working Group was tasked to study a report prepared by the Secretariat on procedural developments in the Council in 2001 and to make recommendations regarding the circulation of the report. |
Во-первых, 16 апреля Рабочей группе было поручено изучить доклад, подготовленный Секретариатом Организации Объединенных Наций по вопросу о процедурах, применявшихся Советом в 2001 году, и вынести рекомендации в отношении распространения этого доклада. |
IFS, in consequence of its own experience with the use of volunteers, also recommends that a study be made of the issue of travel expenses and stipends for volunteer service. |
МФСМЦ с учетом своего собственного опыта использования добровольцев рекомендует также изучить вопрос о путевых расходах и предоставлении стипендий за добровольческую работу. |
In its resolution 1999/78, the Commission requested the High Commissioner to undertake research and consultations on the use of the Internet for purposes of incitement to racial hatred, racist propaganda and xenophobia, and to study ways of promoting international cooperation in this area. |
В своей резолюции 1999/78 Комиссия просила Верховного комиссара провести исследования и консультации по вопросу об использовании Интернета в целях подстрекательства к расовой ненависти, расистской пропаганды и ксенофобии и изучить средства содействия международному сотрудничеству в этой области. |
On Wednesday, 21 November, the Joint Coordinating Committee will hold consultations to study the draft resolution that you, Mr. President, kindly submitted to us. |
В среду, 21 ноября, Объединенный координационный комитет проведет консультации, с тем чтобы изучить любезно представленный Вами, г-н Председатель, проект резолюции. |
All delegations are invited to study and reflect upon them in the light of the discussions and contributions that have been held and submitted on UPR to date. |
Всем делегациям предлагается изучить и проанализировать их в свете проведенных до настоящего времени обсуждений механизма УПО и представленных по данному вопросу соображений. |
It further recommends that the State party study the possible causes of youth suicide and the characteristics of those who appear to be most at risk, and put in place support and intervention programmes, particularly in the field of mental health. |
Он рекомендует далее государству-участнику изучить возможные причины самоубийств среди молодежи и характерные черты тех, кто, как представляется, находится в группе серьезного риска, и разработать программы поддержки и вмешательства, особенно в области психического здоровья. |
We have taken note of the proposal by the French and Swiss delegations on the issue of critical civilian infrastructure and intend to study the proposal carefully. |
Мы принимаем к сведению предложение французской и швейцарской делегаций по проблеме критической гражданской инфраструктуры и намерены тщательно изучить это предложение. |
The Committee would also welcome an opportunity for further direct discussion with you once we have had a chance to study your concept paper. |
Комитет будет также приветствовать возможность дальнейшего прямого обсуждения этого вопроса с Вами после того, как мы получим возможность изучить разрабатываемый Вами концептуальный документ. |