To study the possibility of working out a legal basis for measures and mechanisms of excluding payments for the use of roads and vehicle transit which are not stipulated by bilateral agreements. |
З. Изучить возможность разработки юридического основания для мер и механизмов освобождения от платежей за пользование дорогами и транзитные перевозки автотранспортом, которые не предусматриваются двусторонними соглашениями. |
In order to elicit these aspects of mortality it is necessary to study the various aspects of its structure and the changes in them. |
Для определения этих характеристик смертности необходимо изучить различные аспекты ее структуры и изменения в них. |
He suggested that it would therefore be useful to study the possibility of establishing mechanisms which could respond to the specific needs of minorities in each region. |
По его мнению, было бы весьма полезно изучить возможность создания механизмов, которые отвечали бы конкретным потребностям меньшинств в каждом регионе. |
Endeavours within UNCTAD have also made little headway, although member States have recently agreed to study particular successful experiences as a platform for improved policy-making in this area. |
Усилия в рамках ЮНКТАД также не принесли заметного успеха, хотя государства-члены недавно согласились изучить конкретные успешные примеры в качестве основы для совершенствования формирования политики в этой области. |
The Special Committee takes note of the report of the Secretary-General, the timely issuance of which enabled Member States to study it and enter into a constructive dialogue with the Secretariat. |
Специальный комитет принимает к сведению доклад Генерального секретаря, своевременный выпуск которого позволил государствам-членам изучить его и начать конструктивный диалог с Секретариатом. |
It is time for Member States and for the Commission on Human Rights to make a detailed study of this matter. |
Наступил момент, когда государствам-членам наряду с Комиссией по правам человека необходимо более глубоко изучить и проанализировать этот вопрос. |
It was regrettable that the expert group which was to have made a detailed study of the question of mercenaries had been unable to meet for lack of financial resources. |
К сожалению, группа экспертов, которой было поручено подробно изучить вопрос о наемниках, не смогла собраться из-за нехватки финансовых ресурсов. |
Mr. HANSEN-HALL (Ghana) said that the issues of how the savings and other results had been achieved were crucial ones and needed careful study. |
Г-н ХАНСЕН-ХОЛЛ (Гана) говорит, что вопросы, касающиеся того, каким образом были сэкономлены средства и достигнуты другие результаты, имеют определяющее значение и их необходимо внимательно изучить. |
In any event, Gabon should study the Committee's general comment on article 25 of the Covenant to see how it was already applying its provisions. |
Во всяком случае, правительству Габона следует изучить Замечание общего порядка Комитета по статье 25 Пакта, с тем чтобы определить, каким образом оно отныне будет обеспечивать применение его положений. |
Another aspect of the destruction of anti-personnel mines that you asked us to study is that of mines already in place. |
Еще один аспект уничтожения противопехотных мин, который вы просили нас изучить, касается мин, устанавливаемых на местности. |
He welcomed the tabling of new anti-racist legislation in Northern Ireland, although he had not had time to study its content. |
Г-н ван Бовен приветствует разработку нового антирасистского законодательства в Северной Ирландии, хотя у него не было времени изучить его содержание. |
In particular, he expressed the view that the Commission had to study how to schedule the participation of the experts in a more efficient manner. |
В частности, он выразил мнение, что Комиссия должна изучить вопрос о более эффективном планировании участия экспертов в ее работе. |
At this point, however, our study examines the feasibility of bringing Khmer Rouge leaders to justice and makes recommendations about the optimal ways to accomplish this. |
В настоящем разделе нашего исследования необходимо изучить вопрос о возможности предания руководителей "красных кхмеров" суду и внести рекомендации относительно оптимальных путей осуществления этого процесса. |
The study could be expanded to consider the practice of the international organizations and non-governmental organizations if the Sub-Commission so wishes. |
Если Подкомиссия пожелает, то исследования могли бы выйти за очерченные рамки, чтобы можно было изучить практику международных и неправительственных организаций. |
He appealed to Member States to consider carefully every one of the recommendations contained in the study and to ensure their effective implementation. |
Оратор призывает государства-члены внимательно изучить все содержащиеся в исследовании рекомендации и каждую из них в отдельности и обеспечить их эффективное выполнение. |
Decides to study the High Commissioner's proposal at its next meeting, in 1997. |
постановляет изучить предложения Верховного комиссара на следующем совещании в 1997 году. |
We shall have to study all these lessons, and all the Committee's recommendations, with great care. |
Мы должны будем самым внимательным образом изучить все эти уроки, а также все рекомендации Комитета. |
Given that we obviously have not yet had time to study that very complex document, our immediate reaction here can be only preliminary. |
Поскольку у нас явно не было времени изучить этот очень сложный документ, наша непосредственная реакция может быть лишь предварительной. |
The secretariat should study the cost of arranging meetings outside Geneva or New York in order to provide a factual basis for the discussions at a later stage. |
Секретариат должен изучить затраты на организацию заседаний за пределами Женевы или Нью-Йорка, чтобы обеспечить фактическую базу для обсуждений в будущем. |
This prompted the General Assembly to adopt resolution 33/119 in which it requested the Secretary-General to study the feasibility of establishing a single administrative tribunal for the entire common system. |
Это побудило Генеральную Ассамблею принять резолюцию 33/119, в которой она просила Генерального секретаря изучить возможность создания единого административного трибунала для всей общей системы. |
The Chairperson stated that the second session of the Working Group should study specific measures proposed by delegations, international organizations and the Independent Expert as well as by civil society. |
Председатель заявил, что на второй сессии Рабочей группы необходимо будет изучить конкретные меры, предложенные делегациями, международными организациями и независимым экспертом, а также гражданским обществом. |
The Chairman invited the delegates to study the subject and submit proposals concerning similar situations and devices as outlined in informal document No. 7. |
Председатель предложил делегатам изучить этот вопрос и представить предложения по аналогичным ситуациям и устройствам, о которых идет речь в неофициальном документе Nº 7. |
Together with ITU, study the feasibility of a cyber-market for women entrepreneurs and special training in e-commerce. |
с) совместно с МСЭ изучить возможность осуществимости кибер-рынка для женщин-предпринимателей и специальной подготовки в области электронной торговли. |
"... Recommends to Governments to study and evaluate the possibility of accepting data transmitted by electronic or other automatic techniques under specific criteria." |
рекомендует правительствам изучить и определить возможность признания при определенных условиях данных, переданных электронными или другими автоматическими способами . |
A number of references are mentioned for the reader who may wish to study the issue further. |
Для читателя, который, возможно, пожелает более глубоко изучить этот вопрос, приводится справочная литература. |