Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
Another suggestion was that the Working Group should study the implications of an interim measure being issued in the form of an award on the applicability of other provisions of the Model Law, for example article 31. Другое мнение состояло в том, что Рабочей группе следует изучить последствия принятия обеспечительных мер в форме решения для применимости других положений Типового закона, например статьи 31.
This would make it possible to study and improve the management of supply chains using a sequential approach in which suppliers are the trade and transport support services, and the line of production is the trade operation itself. Это позволит изучить и улучшить управление цепочками материально-технического обеспечения на основе последовательного подхода, в рамках которого поставщиками считаются службы поддержки торговых и транспортных операций, а производственным процессом - сама торговая операция.
More recently an Ad hoc Expert Meeting on Multimodal Transport was convened, and following its recommendations, the secretariat intends to study the feasibility of establishing a widely acceptable new international convention on multimodal transport. Совсем недавно было созвано Специальное совещание экспертов по смешанным перевозкам, и с учетом рекомендаций этого совещания секретариат намерен изучить возможность разработки приемлемой на широкой основе новой международной конвенции о смешанных перевозках.
The Commission recalled that over the years it had expressed concern over this issue and had requested its secretariat to study the feasibility of lowering the base/floor salary scale to limit the number of duty stations at which such increases occurred. Комиссия напомнила, что в прошедшие годы она выражала обеспокоенность по поводу этой проблемы и просила свой секретариат изучить возможность снижения ставок шкалы базовых/минимальных окладов для ограничения числа мест службы, в которых происходят такие повышения.
The expert from the Unites States of America said that he intended to study the document in detail and insisted that a Contracting Party to the 1998 Agreement should transmit it to GRSP for consideration. Эксперт от Соединенных Штатов Америки заявил, что намерен подробно изучить этот документ, и подчеркнул, что одна из договаривающихся сторон Соглашения 1998 года должна представить его на рассмотрение GRSP.
Moreover, an in-depth study should be carried out into the effects of the message being sent to the population of the host country through this political model of immigration management. С другой стороны, следует глубоко изучить вопрос о том, какое влияние эта политическая модель регулирования иммиграции оказывает на настроения граждан принимающей страны.
The secretariat was invited to conduct further work on the draft guidelines; all treaty bodes were encouraged to study the secretariat paper and comment on it, in preparation for the fourth inter-committee meeting in June 2005. Секретариату было предложено вести дальнейшую работу по проекту руководящих принципов; ко всем договорным органам обращен призыв изучить документ секретариата и высказать по нему комментарии в ходе подготовки к четвертому межкомитетскому совещанию, намеченному на июнь 2005 года.
"15. The second phase of the evaluation process shall have as its primary objective to study the structures put in place to enforce the laws implementing the Convention and to assess their application. Главная цель второго этапа процесса оценки состоит в том, чтобы изучить структуры, созданные с целью обеспечения исполнения законов, нацеленных на осуществление настоящей Конвенции, и оценить эффективность их применения.
On 11 March 2001 the Senate of Puerto Rico had adopted resolution No. 201, instructing its Legal Affairs Committee to study the possibility of convening a constituent assembly to address the question of the country's political status. 11 марта 2001 года сенат Пуэрто-Рико принял резолюцию Nº 201, в соответствии с которой его юридическому комитету поручено изучить возможность созыва учредительной ассамблеи в целях решения вопроса о политическом статусе страны.
As regards post numbers, further study of criteria for determining long-term staffing needs, particularly for guard functions, is required before a definitive position can be taken on the number and optimal distribution of posts in the light of relative risks existing across all duty stations. Что касается числа должностей, то до выработки окончательной концепции в отношении численности и оптимального распределения должностей с учетом относительных рисков, существующих в различных местах службы, требуется дополнительно изучить критерии определения долгосрочных потребностей в персонале, особенно для выполнения функций охраны.
So I think it is very logical that we give delegations at least the minimum time frame under the rules of procedure in which to study the amendments first. Поэтому я считаю вполне логичным предоставить делегациям хотя бы минимум времени в соответствии с правилами процедуры, с тем чтобы они могли сначала изучить эти поправки.
While some Member States have already offered bilateral assistance in equipping and training the national police, a special multi-donor mission should be dispatched to further study this vital area of activities and provide recommendations to the international community. Хотя некоторые государства-члены уже предложили предоставить двустороннюю помощь в деле оснащения национальных полицейских сил и обучения ее сотрудников, необходимо направить специальную миссию в составе представителей многих доноров, которая должна будет более подробно изучить положение в это жизненно важной области деятельности и представить рекомендации международному сообществу.
Delegations were asked to study it send any comments to the delegation of the United States who was prepared to serve as rapporteur for a future UNECE Standard for Goat Carcases and Cuts. Делегациям было предложено изучить его и направить любые замечания делегации Соединенных Штатов, которая готова взять на себя функции докладчика по будущему стандарту ЕЭК ООН на козлиные туши и отрубы.
GRSP experts had decided to study European Union Directive 2003/20/EC on the compulsory use of safety restraint systems, by children aged 3 and over in M2 and M3 vehicles and to transmit their opinions to WP. and WP.. Эксперты GRSP решили изучить директиву 2003/20/ЕС Европейского союза об обязательном использовании удерживающих систем безопасности детьми в возрасте от трех лет и старше в транспортных средствах М2 и М3 и довести до сведения WP. и WP. свои выводы.
Although the United Nations should study ways to contribute to development, it was equally necessary to consider the situation of those countries that, in the 21st century, were still occupied by a foreign power and had no development prospects. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций изучила пути внесения своего вклада в процесс развития, однако ей следует также и изучить положение стран, которые в XXI веке все еще находятся под оккупацией иностранных держав и не имеют никакой надежды на свое развитие.
Although such missions were undeniably a useful instrument for ascertaining the true situation in the Territories, it was important to study the best means of defining their mandates and objectives, as well as the most appropriate time to send them to the field. Хотя эти миссии, бесспорно, являются полезным инструментом с точки зрения выявления реального положения дел на этих территориях, необходимо изучить наилучшие средства совершенствования их мандатов и определения целей и наиболее подходящего момента для направления их на места.
The Secretariat, in particular the Peacekeeping Best Practices Unit, should study and draw on the experience of previous preventive deployments so that such operations might be effectively and rapidly planned and conducted. Секретариат Организации Объединенных Наций, в частности Группа по передовой практике миротворческой деятельности, должны изучить и использовать опыт предыдущих превентивных развертываний, с тем чтобы такие операции могли планироваться и проводиться эффективно и оперативно.
She wished to know whether the Special Rapporteur would study the possibility of introducing such units and, in general, whether she had yet identified any gaps in the United Nations effort to protect people against trafficking. Она интересуется, намерена ли Специальный докладчик изучить возможность внедрения таких подразделений и, в более широком плане, удалось ли ей выявить упущения в усилиях Организации Объединенных Наций по защите людей от такой торговли.
His knowledge and experience of multilateral bodies, combined with his talents as a diplomat, made it possible for the Committee thoroughly to study all the items allocated to it by the General Assembly. Его знания и опыт в области деятельности многосторонних органов в сочетании с его дипломатическим мастерством позволили Комитету тщательно изучить все пункты, переданные ему на рассмотрение Генеральной Ассамблеей.
The United Nations system, particularly the Security Council, can collate those experiences and practices, examine and study them and transmit them in an institutionalized fashion. Система Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, могут позаимствовать этот опыт и практику, рассмотреть и изучить их и передать их своим учреждениям.
The resolution adopted at that session requested me, inter alia, to study the feasibility of convening a special meeting of AALCO member States for the purpose of addressing development and implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Согласно принятой на этой сессии резолюции мне среди прочего было поручено изучить возможность созыва специальной встречи государств - членов ААПКО для рассмотрения вопроса о развитии и осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
He invited the representative of Human Rights Watch to study Morocco's reports for 2003 and 2004 more closely, and expressed regret that she had not seen fit to raise her concerns with the Moroccan delegation, which had nothing to hide. Г-н Бенжабер приглашает представительницу Хьюмен райтс уотч тщательнее изучить доклады Марокко за 2003 и 2004 год и выражает сожаление, что г-жа Уэренхэм не сочла полезным затронуть свои озабоченности с марокканской делегацией, которой нечего скрывать.
Specific national action plans were developed jointly with Governments and legislative drafting committees were established to study the provisions of the instruments and to make recommendations to ministers regarding ratification as well as implementation of legislation. Совместно с правительствами были разработаны конкретные национальные планы действий и учреждены комитеты по разработке законодательных инициатив, которым было поручено изучить положения этих документов и представить рекомендации министрам относительно их ратификации, а также применения законодательства на практике.
The Commission may also study the ways and means of facilitating interaction between the independent expert and some Liberian refugees where and when practicable, through the good offices of UNHCR in Ghana. Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает изучить пути и средства для облегчения взаимодействия между независимым экспертом и некоторыми либерийскими беженцами, используя там, где это практически осуществимо, добрые услуги УВКБ в Гане.
The Working Party invited delegations to study the fact sheet and other documents available online, taking into account their own practice, and to comment on the possible role of Recommendation "M", with suggestions as to how it might be revised. Рабочая группа предложила делегациям изучить информационные и другие документы, размещенные в Сети с учетом их собственной практики, и прокомментировать возможную роль Рекомендации "М" и представить предложения по ее пересмотру.