Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
It was agreed, therefore, to ask the group of volunteers to study the proposal of Ukraine regarding possible restructuring of chapters 12 and 15 and report to the Working Party whether and when, if at all, this work should be undertaken. Поэтому было решено просить группу экспертов изучить предложение Украины о возможном изменении структуры глав 12 и 15 и сообщить Рабочей группе о том, когда следует заняться этой работой и стоит ли вообще это делать.
The Working Party may wish to invite Governments to study the above texts and transmit their comments on them to the secretariat, so that it could consider the texts in detail at its twenty-seventh session in 2004. Рабочая группа, возможно, пожелает предложить правительствам изучить вышеуказанные тексты и передать свои замечания по ним в секретариат, с тем чтобы она могла подробно рассмотреть эти тексты на своей двадцать седьмой сессии в 2004 году.
The Chairman of AC. suggested that the Contracting Parties study the Agreement again in detail and, if necessary, to resume the discussion of the subject during the March 2002 session of AC.. Председатель АС.З предложил договаривающимся сторонам вновь подробно изучить это Соглашение и при необходимости возобновить обсуждение данного вопроса на сессии АС.З в марте 2002 года.
In any event, the Nordic countries shared the view that the final outcome of the study should not be a text with direct formal force; the aim should be to gain an insight into the problems associated with the topic. В любом случае страны Северной Европы разделяют мнение о том, что окончательным итогом исследования должен быть не текст, имеющий непосредственную, формальную силу; цель должна состоять в том, чтобы глубже изучить проблемы, связанные с этой темой.
(a) Consider creating study groups in schools involving students at higher and lower levels in order to contribute to the improvement of the achievements of students with learning difficulties; а) изучить возможность создания в школах учебных групп с участием школьников старших и других классов, с тем чтобы помочь повысить успеваемость среди тех, кто сталкивается с трудностями в учебе;
7.1.4. AC. agreed to study the electronic database system used in Australia, in order to consider if a similar database could be established for the exchange of information concerning ECE type approvals. 7.2. 7.1.4 АС. решил изучить систему электронной базы данных, используемую в Австралии, с тем чтобы выяснить, можно ли создать аналогичную базу данных для обмена информацией, касающейся официальных утверждений типа ЕЭК.
The Working Party requested the secretariat to prepare a document for its June 2002 session containing both texts allowing the Working Party to study them in further detail, possibly in co-operation with the representative of the European Community. Рабочая группа поручила секретариату подготовить к ее июньской сессии 2002 года документ, содержащий оба текста, с тем чтобы Рабочая группа могла изучить их подробнее, возможно, в сотрудничестве с представителем Европейского сообщества.
It was expected to study the draft report of the Executive Director on the review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda at local, national and regional levels by both United Nations bodies and Governments, including the role played by local authorities and non-governmental organizations. Предполагается изучить проект доклада Директора-исполнителя об обзоре и оценке хода осуществления Повестки дня Хабитат на местном, национальном и региональном уровнях как органами Организации Объединенных Наций, так и правительствами, включая роль, которую играют местные органы власти и неправительственные организации.
She suggested that Committee members should study the reports of the Secretary-General to the General Assembly and the Economic and Social Council on relevant topics, such as violence against women and trafficking in women and children. Она предложила членам Комитета изучить доклады Генерального секретаря Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету по соответствующим вопросам, таким, как насилие в отношении женщин и торговля женщинами и детьми.
(e) It should be possible through empirical research to study in greater depth issues such as equality of opportunity and the prejudices likely to arise in a multicultural setting; ё) практические исследования должны будут позволить подробнее изучить такие темы, как равенство возможностей и ущерб, который может быть причинен в контексте культурного многообразия;
In the meantime, he invited all the Committee members to study the report of the High Commissioner for Human Rights to the Preparatory Committee so that they could ask her for explanations or clarifications at the next meeting, which she would be attending. Для этого Председатель приглашает всех членов Комитета изучить текст доклада Верховного комиссара по правам человека Подготовительному комитету, с тем чтобы затем запросить у нее объяснений или уточнений на следующем заседании, на котором она будет присутствовать.
Although there are no specific protective measures, in practice the pressure exerted in particular by Nicaraguans has led many researchers to take up the study of the impact their cultural habits are having on Costa Ricans. Хотя конкретных мер защиты не предусмотрено, на практике влияние никарагуанцев побудило ряд исследователей изучить влияние их культурных установок на коста-риканское население.
In this regard, the Board welcomed the initiative of its Chairman to study the results of the survey on the functioning of the TIR Convention undertaken by the UNECE secretariat and to propose some items for further consideration by the TIRExB. В этой связи Совет приветствовал инициативу своего Председателя о том, чтобы изучить результаты обследования по вопросу о функционировании Конвенции МДП, проведенного секретариатом ЕЭК ООН, и предложить некоторые пункты для дальнейшего рассмотрения ИСМДП.
At the same time, on the basis of an assessment of the measures taken by UNMIK prior to the outbreak of violence, we need to study seriously the question of how we can achieve sustained improvement in the security situation. В то же время, основываясь на оценке мер, принятых МООНК до вспышки насилия, нам необходимо серьезно изучить вопрос о том, как мы можем обеспечить устойчивое улучшение ситуации в области безопасности.
In this connection, in order to overcome the adverse effects of volatility of commodity prices, the international community should study ways to deal with the problem of declining commodity prices and their impact on African development. В этой связи для преодоления отрицательных последствий неустойчивости цен на сырьевых рынках международному сообществу следует изучить пути решения проблемы снижения цен на сырьевые товары и его влияния на развитие Африки.
In the light of these new realities, the authorities of Côte d'Ivoire considered that it was necessary to take sufficient time to carefully study the contents of the report of the Panel of Experts covering the period from 1993 to 1998. Исходя из этих новых реалий власти Кот-д'Ивуара решили не спешить и досконально изучить положения доклада, касающиеся периода с 1993 по 1998 год, рассматриваемого Группой экспертов.
Owing to the seriousness of these allegations, the Special Rapporteur sought an invitation to carry out an in situ mission to study the situation of the independence of judges and lawyers in the country. Ввиду серьезности этих утверждений Специальный докладчик просил направить ему приглашение для поездки на место, с тем чтобы изучить положение в области независимости судей и адвокатов в этой стране.
The report advocates bringing the matter before the Security Council so that it may turn to the competent United Nations organs to study the most appropriate methods for implementing the victims' right to compensation, such as the setting up of a commission. В докладе высказывается мысль о том, чтобы довести этот вопрос до сведения Совета Безопасности, с тем чтобы он мог просить компетентные органы Организации Объединенных Наций изучить наиболее подходящие методы реализации права жертв на компенсацию, такие, как создание комиссии.
Those countries where access to land information is limited should study the existing arrangements in countries where access is open to all so as to review their internal arrangements. Страны с ограниченным доступом к земельной информации должны изучить механизм, существующий в странах, практикующих открытый доступ к земельной информации, с тем чтобы пересмотреть свои собственные внутренние системы.
The Commission then decided to defer further consideration of the recommendations to the nineteenth session in order to allow all members of the Commission to study both the submission and the analysis by the Subcommission in more detail. Затем Комиссия постановила отложить дальнейшее рассмотрение рекомендаций до девятнадцатой сессии, с тем чтобы все члены Комиссии могли более подробно изучить как представление, так и проведенный подкомиссией анализ.
The Commission welcomed the document and asked the Latin American and Caribbean Demographic Centre, Population Division of ECLAC, to study the subject in greater depth with a view to presenting a revised version of the document to the Tenth Ibero-American Summit of Heads of State and Government. Комиссия приветствовала этот документ и просила Латиноамериканский демографический центр, Отдел народонаселения ЭКЛАК, глубже изучить этот вопрос в целях представления пересмотренного варианта этого документа на рассмотрение десятой Иберо-американской встречи глав государств и правительств.
It had been acknowledged that there was need to study the proposal further, in the light of the clarifications provided by the Coordinator during the briefing, together with the proposal. Была признана необходимость глубже изучить это предложение в свете объяснений, данных Координатором на брифинге, когда это предложение и было внесено.
The Committee recommends that the State party study the impact of low teachers' salaries and other factors on education in the State party and that efforts be made to address the problems identified. Комитет рекомендует государству-участнику изучить вопрос о воздействии низкой зарплаты преподавателей и других факторов на процесс обучения в государстве-участнике, а также приложить усилия для решения выявленных проблем.
The thirteenth Assembly of Heads of State and Government of the Economic Community of Central African States also mandated its Committee of Ambassadors to study the possible transfer of operational responsibilities of the Force from the Economic and Monetary Community of Central Africa to ECCAS. Тринадцатая Ассамблея глав государств и правительств Экономического сообщества центральноафриканских государств уполномочила также Комитет послов изучить вопрос о возможной передаче Центральноафриканским экономическим и валютным сообществом оперативной ответственности за многонациональные силы ЭСЦАГ.
The project undertakes, with the use of sociological methods, to investigate the forms, conditions and factors conducive to violence to study its consequences and attitudes to violence and to an understanding of its underlying causes. Основные задачи проекта состоят в том, чтобы при помощи социологических методов изучить формы, условия и факторы, обуславливающие проявление насилия, его последствия, отношение к насилию, осознание его сути.