In the framework of the German initiative "Ecological aspects of deep-sea mining" it is proposed to study the DISCOL site in the Peru basin 26 years after an experimental disturbance simulating exploitation of the polymetallic nodules. |
В рамках инициативы Германии «Экологические аспекты глубоководной добычи ресурсов» предлагается изучить участок проекта «Дискол» в Перуанской котловине, где 26 лет назад был проведен эксперимент по возмущению экосистемы, имитировавшему добычу полиметаллических конкреций. |
Quick snapshots of things you might see from a speedingmotor scooter, and very slow walking through Rome, you might beable to study in more detail some of the wonderful surfaces andwhatnot that you come across. |
Моментальные снимки, как будто бы сделанные с проносящегосявихрем мопеда, и фотографии, снятые во время неторопливой прогулки.Прогуливаясь по Риму, можно детально изучить разнообразие еговнешних красот и всё то, на что посчастливитсянатолкнуться. |
With regard to possible technical improvements in cluster weapons, he called on States to study the possibility of following the Swedish armed forces in equipping such weapons with a deactivation mechanism which rendered duds harmless, even for the civilian population, within two hours. |
В отношении возможных технических усовершенствований кассетных суббоеприпасов г-н Хедберг приглашает государства изучить возможность оснащения таких вооружений, как это сделали шведские вооруженные силы, механизмом деактивации, который через два часа приводит невзорвавшиеся боеприпасы в безвредное состояние даже для гражданского населения. |
The well should be easy to think about it sometimes, how far have certain things such as free access to our universities from Anchorage to Zimbabwe and better study quality compatible with each other less crowded lecture halls... |
Раз должно быть легко, даже думать об этом, как далеко может определенные вещи, такие как бесплатный доступ к нашим университетам из Анкориджа в Зимбабве и лучше изучить качество совместимы друг с другом менее переполненных аудиториях... |
In 1870 he applied to visit London where he war able to study the ancient sculptures and plaster castings at the British Museum and the Victoria and Albert Museum. |
В 1870 году он попросил разрешение на выезд в Лондон, чтобы изучить античные древние скульптуры и гипсовые слепки в Британском музее и Музее Виктории и Альберта. |
As John Roebling was starting his preliminary work on the Brooklyn Bridge, the newlyweds went to Europe to study the use of caissons for the bridge. |
Так как Джон Роблинг работал тогда над проектом Бруклинского моста, молодые отправились в Европу, чтобы изучить использование в мостах кессонов. |
They're not responding to payoffs as closely, and also if you study their learning in the game, they aren't as sensitive to previous rewards. |
Но они не так сильно заинтересованы в награде, и если изучить процесс их обучения в игре, они не слишком чутки к полученным наградам. |
It's a study of some bondage techniques, which are actually very, very important because it's hit by wind all the time. |
Нам пришлось изучить технику бандажа, что на самом деле очень, очень важно, поскольку «пузырь» всё время находится во власти ветра. |
In the spring of 1927... the Societe Pharmeceutique... formed an expedition to Central America... to study the medicinalproperties... ofcertain naturalcompounds. |
Весной 1927 года... Фармацевтическое Общество... снарядило экспедицию в Центральную Америку,... чтобы изучить лечебные свойства... некоторых природных компонентов. |
It will be the first time that modern molecular and classical morphological techniques have been combined in the study of biodiversity in the nodule province, allowing for rigorous evaluation by an international team of scientists of species richness, geographic ranges and rates of gene flow. |
Впервые в изучении биоразнообразия конкрециеносной провинции применяются и современная молекулярная, и классическая морфологическая методика, что позволяет международному коллективу ученых придирчиво изучить изобилие биологических видов, географические ареалы и скорость потока генов. |
As part of this study the United Kingdom conducted an exercise at its nuclear weapons' assembly and disassembly facility at the Atomic Weapons Establishment, Burghfield in order to examine representative managed access arrangements for such a sensitive facility. |
В рамках этого исследования Соединенное Королевство провело учебное мероприятие на своем предприятии по сборке и размонтированию ядерных боеприпасов в Бергфилде, принадлежащем Управлению по ядерному оружию, чтобы изучить типовой порядок регулируемого доступа на такой режимный объект особого значения. |
Against this background they expressed their interest in supporting the OAS mission to enable it to carry out its mandate in full and they invited the countries members of the Ibero-American Conference, as appropriate, to study ways of giving effect to such support. |
В этом контексте мы заявляем о своей готовности поддержать эту миссию, с тем чтобы она могла в полной мере выполнить свой мандат, и призываем страны - участницы Иберо-американской конференции соответствующим образом изучить вопрос о возможных формах такой помощи. |
She then presented the findings of the study in several countries and how they could help in highlighting and targeting the critical areas that needed to be addressed to achieve better gender equality. |
Затем она представила итоги исследования в ряде стран и рассказала о том, каким образом они могли бы содействовать выделению и целевому рассмотрению важнейших областей, которые требуется изучить в интересах обеспечения более высокого уровня гендерного равенства. |
Later, it is revealed that Yeung is actually Chin's kung fu senior and he sent his fake sons to study under them to understand their styles more. |
Позже выясняется, что Вай, на самом деле, был учеником Чхиня, и Чхинь послал своих ненастоящих сыновей к братьям учиться, чтобы изучить их стили лично. |
They're not responding to payoffs as closely, and also if you study their learning in the game, they aren't as sensitive to previous rewards. |
Но они не так сильно заинтересованы в награде, и если изучить процесс их обучения в игре, они не слишком чутки к полученным наградам. |
It's a study of some bondage techniques, which are actually very important because it's hit by wind all the time. |
Нам пришлось изучить технику бандажа, что на самом деле очень, очень важно, поскольку «пузырь» всё время находится во власти ветра. |
To attempt to analogize by substituting the State for the individual would demand an in-depth study of the question of whether States could commit crimes. |
Чтобы получить возможность провести аналогию между положением какого-либо лица и государства, необходимо глубоко изучить вопрос о том, могут ли государства совершать преступления. |
A careful study should be carried out by an official body, in order to redress that anomaly and to try to avoid having most Professionals recruited at an already high level with no opportunity left for career advancement within the organization. |
Официальному органу следует тщательно изучить этот вопрос, с тем чтобы исправить существующее положение и попытаться найти решения этой проблемы с целью прекращения практики найма большинства сотрудников категории специалистов сразу на должности высокого уровня, которая исключает возможность продвижения по службе в рамках организации. |
It is the Committee's intention to study appropriate new criteria for replacing MERs when their use produces excessive fluctuations or distortions in the income of some Member States and, in this context, reference was made by some members to the World Atlas exchange rates. |
Комитет имеет в виду изучить приемлемые новые критерии для замены рыночных валютных курсов, когда их использование будет приводить к чрезмерным колебаниям или искажениям показателей дохода некоторых государств-членов, и в этом контексте ряд членов Комитета ссылались на обменные курсы по "Атласу Всемирного банка". |
The commission in particular has to study and clarify the complete course of events in connection with the riots at Nrrebro on 18 and 19 May 1993. |
Комиссия, в частности, должна изучить и составить четкую картину всего хода событий в связи с беспорядками в Норребро 18 и 19 мая 1993 года. |
The board will then meet has three working days to study the information communicated to it and to take a temporary decision to freeze the account(s) concerned for renewable time periods until the matter has been resolved. |
После этого Агентство незамедлительно собирается и в течение трех рабочих дней обязано изучить сообщенную ему информацию и принять предварительное решение о блокировании соответствующего счета на определенный срок до тех пор, пока вопрос не будет урегулирован. |
As assessed by the Inspector, IAPSO's internal reforms represent a valuable case study of how procurement services within the United Nations system can be successfully streamlined and made more cost-effective - in line with the objective of this report. |
Результативность работы Управления, включая такое его достижение, как 25-процентное сокращение штата сотрудников, представляет собой передовую практику в управлении, которую следует изучить и перенять другим организациям, еще намечающим реформировать и автоматизировать свои системы закупок. |
The user of a monitor unit for the detection of radioactive nuclides in scrap has to study the conditions for his special installation. |
Пользователю комплекта контрольного оборудования для обнаружения радионуклидов в ломе следует изучить конкретные условия применения этого оборудования на своем производстве. |
I wish to use this occasion to appeal to all Member States seriously to study these proposals so that we can ensure that the United Nations will be fully equipped and prepared to meet the challenges ahead. |
Пользуясь случаем, я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с призывом серьезно изучить эти предложения, с тем чтобы обеспечить всестороннюю оснащенность Организации Объединенных Наций и ее готовность решать предстоящие задачи. |
The targeted network of the MULTI-ASSESS programme included sites in London, Prague, Rome, Athens, Krakow and Riga with a special aim to study the local urban situation and to quantify soiling effects. |
В целевую сеть программы MULTI-ASSESS входили участки в Лондоне, Праге, Риме, Афинах, Кракове и Риге, перед которыми была поставлена конкретная цель изучить локальную ситуацию в городах и количественно оценить степень видимой порчи материалов загрязнителями. |