Now, leave me alone so I can study this footprint. |
Теперь оставь меня одно я смогу изучить этот след |
Ashurov and both of his counsel repeatedly requested the court to allow them to study all case file materials, with the help of an interpreter. |
Ашуров и оба его адвоката неоднократно просили суд позволить им изучить все материалы по делу с помощью переводчика. |
The Committee therefore recommends that the State party study and report the extent of crimes that are ethnically motivated, investigate root causes whilst ensuring the right to privacy and take all necessary measures to prevent such crimes in the future. |
С учетом вышеизложенного Комитет рекомендует государству-участнику изучить масштабы преступности на этнической почве и представить соответствующий доклад, исследовать глубинные причины, соблюдая при этом право на частную жизнь, а также принять все необходимые меры для предупреждения таких преступлений в будущем. |
The State party thus submits that it was the author's own fault that his lawyer was not able to study the case materials. |
Государство-участник, таким образом, утверждает, что автор сам виноват в том, что его адвокат не смог изучить материалы дела. |
The State party further submits that it is impossible to study the materials of the author's case, since they were destroyed in 2005 by the Altai Customs Service at the expiration of the term for their retention. |
Кроме того, государство-участник заявляет о невозможности изучить материалы дела автора, поскольку они были уничтожены в 2005 году Алтайской таможней по истечении срока их хранения. |
Therefore, it was decided to ask a working group (led by France, Germany, and the United States) to study this issue for the next meeting of the Specialized Section in 2013. |
Поэтому было решено просить рабочую группу (под руководством Франции, Германии и Соединенных Штатов) изучить этот вопрос для его рассмотрения на следующей сессии Специализированной секции в 2013 году. |
It was decided to compose a detailed list of the works in question so as to study the possible cases that might arise and to consider how the requirements should apply in each case. |
Было решено составить подробный перечень таких сооружений, с тем чтобы изучить возможные случаи и понять, каким образом соответствующие предписания должны применяться в каждом конкретном случае. |
The working papers should be sent out sufficiently in advance of the conference as to allow the participants to study them; |
Рабочие документы должны быть представлены достаточно заблаговременно до начала конференции, с тем чтобы участники могли изучить их. |
He intends to study the matter jointly with the main partner organizations in order to confirm with them the procedures that would be desirable and applicable in such cases. |
Он намерен изучить этот вопрос вместе с основными организациями-партнерами, чтобы уточнить с ними желательный и применимый порядок действий в этой области. |
Consequently, it had requested the United Nations, in its capacity as the responsible agency for most duty stations, to study such modalities and report back to the Commission at a later date. |
В связи с этим она обратилась к Организации Объединенных Наций как учреждению, отвечающему за большинство мест службы, с просьбой изучить такие механизмы и затем сообщить Комиссии о результатах. |
In order to allow Contracting Parties to study the impact and further necessity of this special vehicle class, it is suggested to apply a time limit to the application of this provision. |
Для того чтобы Договаривающиеся стороны могли изучить последствия и необходимость включения такого особого класса транспортных средств, действие данного положения предлагается ограничить во времени. |
It was important to learn from those who had succeeded, study their ideas and policies and intensify efforts to eradicate extreme poverty within the next generation. |
Важно учиться у тех, кто уже добился успеха, изучить их идеи и политику и активи-зировать усилия, направленные на искоренение нищеты в течение следующего поколения. |
The Assembly may wish to request the Secretariat, in consultation with Member States, to study these issues and develop options for their consideration at its next session. |
Ассамблея, возможно, пожелает обратиться к Секретариату с просьбой изучить эти вопросы и проработать возможные варианты их решения в консультации с государствами-членами для их рассмотрения на ее следующей сессии. |
Therefore, in line with the views of other Member States, his delegation felt that further study of State practice was necessary before adopting a binding decision. |
Поэтому, с учетом мнений других государств-членов его делегация полагает, что, прежде чем принимать решение, имеющее обязательную юридическую силу, следует дополнительно изучить практику государств. |
In its future work on the topic, the Commission should study the relationship between customary international law and international treaty law, since they had a clear reciprocal influence. |
В будущем Комиссии необходимо изучить взаимосвязь международного обычного права с международным договорным правом, поскольку они, со всей очевидностью, влияют друг на друга. |
Therefore, as part of its future work, UNCITRAL should study the costs and benefits of, and the infrastructure needed for, each procurement method in order to provide guidance to developing countries. |
По этой причине в рамках своей будущей работы ЮНСИТРАЛ следует изучить затраты и выгоды, связанные с каждым методом проведения закупок, а также необходимую для такого метода инфраструктуру, чтобы выработать рекомендации развивающимся странам. |
It will also be necessary to study the advisability of adopting other related measures, provided that they are favourable for the majority of members of the system and contribute to larger pensions. |
Необходимо будет также изучить необходимость и целесообразность принятия и других мер, которые могут быть благоприятными для большинства членов системы и способствовать увеличению пенсионных выплат. |
The Ministry of Health and Social Welfare has therefore requested the Legislative Assembly to study the subject of therapeutic abortion with a view to introducing reforms to decriminalize it. |
В этом контексте Министр здравоохранения обратился к Законодательному собранию с просьбой изучить вопрос об абортах по медицинским показаниям с целью отмены санкций за такие аборты. |
The Permanent Forum appoints Ms. Sambo Dorough and Ms. Davis to undertake a study on an optional protocol to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Постоянный форум поручает г-же Самбо Дороу и г-же Дэвис изучить вопрос о факультативном протоколе к Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Lastly, the Commission should study in more detail the specific nature of local and regional customary rules, which were important for regulating relationships among States and for dispute settlement, including as part of legal and arbitration mechanisms at the regional level. |
И наконец, Комиссии необходимо более детально изучить особенности местных и региональных норм обычного права, которые имеют большое значение для регулирования отношений между государствами и урегулирования споров, в том числе в рамках правовых и арбитражных механизмов на региональном уровне. |
It would also be helpful to study the work of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, which had discussed the issue of redress and remedial measures in depth. |
Было бы также полезно изучить работу Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, которая всесторонне рассматривала вопрос о средствах правовой защиты и мерах по возмещению. |
We understand the impatience that 15 years of inaction generates, but, at the same time, we owe it to ourselves to study carefully the potential shortcomings and pitfalls of moving disarmament negotiations anywhere else. |
Мы понимаем то нетерпение, которое порождает 15-летнее бездействие, но мы в то же время обязаны ради самих себя тщательно изучить потенциальные недостатки и ловушки перенесения разоруженческих переговоров куда-то еще. |
The Committee also recommends that the State party study the impact of the different retirement ages set for men and women on women's equal enjoyment of rights. |
Комитет рекомендует также государству-участнику изучить воздействие, которое разный возраст выхода на пенсию, установленный для мужчин и женщин, оказывает на равное пользование женщинами своими правами. |
The review team invited the national authorities to study these views and assess their applicability within the context of a future discussion on the role, mandates and effectiveness of the CAB. |
Группа экспертов по обзору рекомендовала национальным властям изучить эти предложения и оценить возможность их реализации в контексте будущей дискуссии о роли, полномочиях и эффективности ЦББК. |
Through resolution 3071 of 30 November 1973, the General Assembly recommended that the International Law Commission undertake a study of the topic "International liability for injurious consequences arising out of the performance of other activities". |
Резолюцией 3071 от 30 ноября 1973 года Генеральная Ассамблея рекомендовала Комиссии международного права изучить вопрос "международной ответственности за вредные последствия, проистекающие из проведения другой деятельности". |