(b) The Ministry of Foreign Affairs should study the possibility of making a declaration in accordance with article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and ratify the amendment to paragraph 6 of article 8; |
Ь) министерство иностранных дел должно изучить возможность заявления в соответствии со статьей 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и ратифицировать поправку к пункту 6 статьи 8; |
The second - the length of time the Commission needs to process a submission - depends on the complexity and volume of the material the Commission will have to study and analyse and whether there are other submissions to be considered at the same time. |
Второе - срок, необходимый Комиссии для обработки представления, - зависит от сложности и объема материала, который Комиссии придется изучить и проанализировать, и от того, нужно ли будет рассматривать другие представления в это же время. |
Decides to study the feasibility of establishing an international mechanism for supporting and enhancing research and development within the developing countries and in areas critical to the developing countries especially in the fields of health, education and agriculture. |
З. постановляет изучить возможность создания международного механизма поддержки и укрепления научных исследований и разработок в развивающихся странах и в областях, имеющих решающее значение для развивающихся стран, особенно в сферах здравоохранения, образования и сельского хозяйства. |
Also requests the World Conference to study and propose ways and means of putting an end to the racist campaigns encouraging violence against migrant workers through the Internet, sections of the media and political activities. |
просит также Всемирную конференцию изучить и предложить пути и средства пресечения расистских кампаний, подстрекающих к насилию в отношении трудящихся-мигрантов, в Интернете, некоторых средствах массовой информации и в рамках политических мероприятий. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its initial report and for its written replies to the Committee's list of issues, although they were not submitted in time for them to be translated and for Committee members to study them in greater depth. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за его первоначальный доклад и за его письменные ответы на список вопросов Комитета, хотя последние не были представлены Комитету достаточно заблаговременно для того, чтобы их можно было перевести на другие языки и члены Комитета могли изучить их более глубоко. |
The second committee was requested to study the handling of such matters in the judicial system and to present proposals to the Minister for Justice on necessary reform in this regard, including proposals on amendments of the Penal Code and the law of criminal procedure, if needed. |
Второму комитету было предложено изучить, как решаются эти вопросы в судебной системе, и представить министру юстиции свои предложения о реформе в этой области, в том числе о внесении поправок в уголовный кодекс и, в случае необходимости, в уголовно-процессуальный кодекс. |
These mechanisms include a national commission on naturalization to review the existing naturalization laws, study comparable legislation on the identification process in ECOWAS countries and recommend residence permit requirements for ECOWAS nationals, as well as measures to improve the status of foreign nationals. |
Эти механизмы включают национальную комиссию по натурализации, уполномоченную провести пересмотр существующего законодательства о натурализации, изучить сопоставимое законодательство, определяющее процесс идентификации статуса в странах ЭКОВАС, рекомендовать критерии предоставления видов на жительство гражданам стран ЭКОВАС, а также рекомендовать меры по улучшению положения иностранных граждан. |
Furthermore, the value of trade in mode 4 has to be better understood and quantified in order to assess the modal importance of trade in services and compare the weight of mode 4 to that of other modes of supply, as well as to study multiplier effects. |
Помимо этого, необходимо лучше понять и дать количественные характеристики объема торговли в рамках четвертого способа, чтобы оценить ключевое значение торговли услугами и сопоставить удельный вес четвертого способа с другими способами поставок, а также изучить действие эффекта мультипликатора. |
As the second step in its broad analysis of difficulties related to border-crossing formalities, the Inland Transport Committee plans to study concrete measures facilitating border-crossing procedures for railway transport, in cooperation with the Working Party on Rail Transport. |
На втором этапе проводимого Комитетом по внутреннему транспорту широкого анализа трудностей, связанных с формальностями при пересечении границ, Комитет планирует изучить во взаимодействии с Рабочей группой по железнодорожному транспорту конкретные меры по упрощению порядка пересечения границ применительно к железнодорожным перевозкам. |
We therefore consider it imperative to study this matter and fix a timetable for the review of the environmental claims in order to synchronize it with the submission of the documents and vouchers relating to environmental monitoring and assessment projects. |
Поэтому мы считаем необходимым изучить этот вопрос и изменить график рассмотрения претензий, касающихся окружающей среды, с тем чтобы он был приведен в соответствие со сроками представления документов и заявлений, касающихся программ мониторинга и оценки окружающей среды. |
"(b) The United Nations Development Group and specialized agencies should study IDB's policy and operational approaches to IT capacity-building in Latin America and the Caribbean, in order to derive lessons that could be applied in other developing regions." |
Ь) Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и специализированным учреждениям следует изучить политику и оперативные подходы МАБР к укреплению потенциала в области ИТ в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в целях извлечения уроков, которые можно было использовать и в других развивающихся регионах». |
Also requests the Secretary-General to examine the option of setting a time frame for the publication of summary records, to study the related practical and financial implications and to present a pilot project to the General Assembly at its sixtieth session; |
просит также Генерального секретаря проанализировать вариант, предусматривающий установление сроков издания кратких отчетов, изучить соответствующие практические и финансовые последствия и представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии проект по проведению эксперимента; |
Calls upon the Governments concerned to study carefully the recommendations addressed to them by special procedures and to keep the relevant mechanisms informed without undue delay on the progress made towards their implementation; |
З. призывает соответствующие правительства тщательно изучить рекомендации, направленные им в рамках специальных процедур, и без неоправданных задержек информировать соответствующие механизмы о ходе их осуществления; |
The III suggests that UNCITRAL study the means by which insolvency legislation can be amended to create disincentives to fraudulent activity and the use of fraudulent schemes, and to reduce the impact of fraudulent activity on creditors and other parties in interest. |
МИВН предлагает ЮНСИТРАЛ изучить путь внесения изменений в законодательство о несостоятельности, с тем чтобы создать антистимулы к мошеннической деятельности и использованию мошеннических схем, а также ослабить воздействие мошеннической деятельности на кредиторов и других заинтересованных сторон. |
Welcomes the first World Conference on Early Childhood Care and Education, held in Moscow from 27 to 29 September 2010, convened by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and encourages Member States to study its outcomes and recommendations; |
приветствует состоявшуюся в Москве 27 - 29 сентября 2010 года первую Всемирную конференцию по воспитанию и образованию детей младшего возраста, которая была созвана Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и призывает государства-члены изучить ее итоги и рекомендации; |
With this in mind, he commends the Rwandan Association for the Defence of Human Rights and Freedoms (ADL) for its decision to study human rights and imidugudu, and the Government of the Netherlands for providing financial support. |
Поэтому он приветствует решение Руандийской ассоциации за защиту прав человека и общественных свобод (АДЛ) изучить вопрос о положении в области прав человека и имидугуду и выражает признательность правительству Нидерландов за оказанную финансовую помощь. |
The countries selected for the case studies were chosen from those actively pursuing a reform agenda during the period under study, countries with active United Nations system involvement, and those whose national development situation would enable multiple perspectives to be addressed. |
Для проведения тематических исследований были выбраны страны, решительно осуществлявшие в период проведения исследований программы реформ, страны, в которых система Организации Объединенных Наций проводила активную деятельность, а также страны, специфика процесса развития в которых позволяет изучить всё многообразие связанных с этим процессом проблем. |
A Social Security White Paper Board has been established to study the reform of the social security system and submit to the Government proposals for making the system more efficient while preserving the principles of fairness and solidarity. |
Этой комиссии поручено изучить вопрос о реформе существующей системы социального обеспечения, представить правительству проект, предусматривающий различные альтернативные решения и меры, могущие повысить эффективность системы социального обеспечения, при соблюдении принципов справедливости и солидарности. |
(c) The Panel should study and report on ways of enhancing the Commission's capability to reinforce, modernize and thereby strengthen the international civil service to meet new and complex challenges. |
с) Группе следовало изучить вопрос и представить доклад о путях расширения возможностей Комиссии в плане усиления, модернизации и, соответственно, укрепления международной гражданской службы, с тем чтобы она могла решать новые и сложные задачи. |
(e) Oral hearings before all United Nations appellate bodies should be the subject of further study, with a view to ascertaining whether this modality could contribute to the settlement of disputes and speed up the disposition of cases; |
ё) следует более подробно изучить вопрос о проведении устных слушаний во всех апелляционных органах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выяснить, может ли этот механизм способствовать урегулированию споров, а также ускорять рассмотрение дел и вынесение по ним решений; |
All treaty bodies should carefully study the note and discuss the possibility of a merger of the inter-committee meeting and meeting of chairpersons which would allow for the ninth inter-committee meeting to take a decision on this issue. |
Всем договорным органам следует внимательно изучить эту записку и обсудить возможность объединения межкомитетского совещания и совещания председателей, с тем чтобы можно было принять решение по данному вопросу на девятом межкомитетском совещании. |
In an effort to study the scope of global mental health problems, a group of diplomats, United Nations agencies and clinicians gathered at the United Nations Headquarters on 24 November 2008 for a day long round table discussion entitled "Mental Health: Making a Difference". |
Стремясь изучить спектр глобальных проблем в области психического здоровья, дипломаты, представители учреждений Организации Объединенных Наций и клиницисты собрались 24 ноября 2008 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций на однодневное обсуждение в формате «круглого стола» по теме «Психическое здоровье: достижение реальных успехов». |
The Working Group further recommends the Government to consider the possibility of study the compatibility of the Internal Security Act 82 with the international human rights principles and norms as well as to consider acceding to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Далее Рабочая группа рекомендует правительству рассмотреть возможность изучить Закон 82 о внутренней безопасности на предмет его соответствия международным принципам и нормам в области прав человека, а также рассмотреть вопрос о присоединении к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
It would be instructive to the Ad Hoc Committee to study the general comments of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination with respect to the South African apartheid era to see how they were used in practice, looking at the general comments and implementation gaps. |
Специальному комитету было бы полезно изучить замечания общего порядка, принятые Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в отношении существовавшего в Южной Африке апартеида, чтобы понять, как они применялись на практике, установив пробелы в комментариях общего порядка и в их осуществлении. |
Out of some 180 recommendations made in the course of the universal periodic review, Myanmar rejected 70 recommendations; accepted 64 other recommendations; and agreed to study and respond to another 46 recommendations by June 2011. |
Из порядка 180 рекомендаций, вынесенных в ходе всеобъемлющего периодического обзора, Мьянма отклонила 70, приняла 64 и согласилась изучить и дать ответ еще на 46 рекомендаций к июню 2011 года. |