| The Committee should carefully study the proposal. | Комитету следует внимательнее изучить это предложение. |
| The Sub-Commission was requested to study the question and to submit recommendations to the Commission for its consideration. | Подкомиссии было предложено изучить этот вопрос и представить Комиссии рекомендации для рассмотрения. |
| The Committee undertook to study the preliminary conclusions more carefully and to formulate comments at a later stage. | Комитет решил более тщательно изучить Предварительные выводы и сформулировать свои замечания на более позднем этапе. |
| We need to study it very carefully. | Мы должны очень внимательно его изучить. |
| Nonetheless, it requested the Anti-Racism Committee to study ways of reinforcing supervision of the non-discrimination principle to the necessary extent. | Тем не менее она просила Антирасистский комитет изучить возможности усиления надзора за соблюдением принципа недискриминации до необходимых пределов. |
| The said Government therefore suggested that the Special Rapporteur should study this aspect of mercenary activities in greater depth. | В этой связи правительство Кубы предложило Специальному докладчику глубже изучить этот аспект деятельности наемников. |
| Moreover, a more detailed study should be carried out on the concept of annual recalculation. | Кроме того, следует более подробно изучить концепцию ежегодного пересчета. |
| That would give delegations three months in which to study the ICSC report. | Это даст возможность делегациям за три месяца изучить доклад КМГС. |
| The Chairman proposes the study of the terminology used in the Cartagena protocol on biodiversity to find ways to solve this problem. | Председатель предлагает изучить терминологию, используемую в Картахенском протоколе по биобезопасности, с целью поиска путей решения этой проблемы. |
| There was a need to study new formulas that adapted to the specific needs of every country and make them compatible with multilateral commitments. | Необходимо изучить новые формулы, адаптированные к специфическим потребностям каждой страны, и увязать их с международными обязательствами. |
| The Government of China is willing to study carefully any relevant request from the Counter-Terrorism Committee. | Правительство Китая готово тщательно изучить любую соответствующую просьбу Контртеррористического комитета. |
| The secretariat was asked to study the various possibilities in order to arrive at a solution in accordance with UN/ECE rules and procedures. | Секретариату было поручено изучить различные возможности, с тем чтобы найти решение в соответствии с процедурами и правилами ЕЭК ООН. |
| The Chairman asked the experts to study the document and come back with their comments for the October 2003 session. | Председатель просил экспертов изучить этот документ и представить свои замечания к сессии в октябре 2003 года. |
| In that regard, the Committee requests the Department to study and propose specific measures to improve the existing mechanisms and procedures. | В связи с этим Комитет просит Департамент изучить и предложить конкретные меры по улучшению существующих механизмов и процедур. |
| His delegation shared the view that Member States must study seriously ways to minimize the negative impact of sanctions on third States. | Делегация Малайзии разделяет мнение о том, что государства-члены должны серьезно изучить вопрос о путях сведения к минимуму негативного воздействия санкций на третьи государства. |
| Despite those difficulties, it was observed that States nevertheless need to study the mechanisms and guidelines to reinforce cooperation in tax collection. | Было отмечено, что, несмотря на эти трудности, государства, тем не менее, должны изучить механизмы и руководящие принципы активизации сотрудничества в области сбора налогов. |
| For that purpose, the representative of the United Kingdom volunteered to study the subject in detail and attempt to merge both proposals. | Для этой цели представитель Соединенного Королевства вызвался подробно изучить данный вопрос и попытаться объединить оба предложения. |
| The UNCTAD secretariat should study the relationship between high tariffs in developed countries and the flow of FDI into developing countries. | Секретариату ЮНКТАД следует изучить связь между высокими ставками таможенного тарифа в развитых странах и притоком ПИИ в развивающиеся страны. |
| UNCTAD should study the impact such an agreement would have on the allocative efficiency of FDI and the flows to developing countries. | ЮНКТАД следует изучить последствия принятия такого соглашения на эффективность распределения ПИИ и их приток в развивающиеся страны. |
| The Working Party invited Governments and river commissions to study it and transmit their comments and proposals on the draft revised resolution. | Рабочая группа просила правительства и речные комиссии изучить его и представить свои замечания и предложения по проекту пересмотренной резолюции. |
| In that context, those who have introduced this draft resolution call upon the members of this Committee to study and adopt it. | В этой связи делегации, представившие этот проект резолюции, призывают членов Комитета изучить и принять его. |
| Governments should study the Commission's recommendations and implement appropriate measures to ensure fair and equitable benefits arising from globalization. | Правительствам следует изучить рекомендации Комиссии и принять соответствующие меры к тому, чтобы обеспечить справедливое и равноправное получение благ от процесса глобализации. |
| The European Union invited DPKO to study the lessons learned from United Nations cooperation with regional organizations in crisis management operations. | Европейский союз предлагает ДОПМ изучить практический опыт сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями в операциях по регулированию кризисов. |
| The international community must thoroughly study that phenomenon in order to prevent its recurrence. | Международное сообщество должно тщательно изучить это явление, чтобы не допустить его повторения в будущем. |
| Collected research on the family over the past decade has enabled us to study and geographically pinpoint quantitative data. | Собранные результаты исследований данные по вопросам семьи за последние десять лет позволили нам изучить количественные данные и привязать их к конкретным территориям. |