Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
The Committee should carefully study the proposal. Комитету следует внимательнее изучить это предложение.
The Sub-Commission was requested to study the question and to submit recommendations to the Commission for its consideration. Подкомиссии было предложено изучить этот вопрос и представить Комиссии рекомендации для рассмотрения.
The Committee undertook to study the preliminary conclusions more carefully and to formulate comments at a later stage. Комитет решил более тщательно изучить Предварительные выводы и сформулировать свои замечания на более позднем этапе.
We need to study it very carefully. Мы должны очень внимательно его изучить.
Nonetheless, it requested the Anti-Racism Committee to study ways of reinforcing supervision of the non-discrimination principle to the necessary extent. Тем не менее она просила Антирасистский комитет изучить возможности усиления надзора за соблюдением принципа недискриминации до необходимых пределов.
The said Government therefore suggested that the Special Rapporteur should study this aspect of mercenary activities in greater depth. В этой связи правительство Кубы предложило Специальному докладчику глубже изучить этот аспект деятельности наемников.
Moreover, a more detailed study should be carried out on the concept of annual recalculation. Кроме того, следует более подробно изучить концепцию ежегодного пересчета.
That would give delegations three months in which to study the ICSC report. Это даст возможность делегациям за три месяца изучить доклад КМГС.
The Chairman proposes the study of the terminology used in the Cartagena protocol on biodiversity to find ways to solve this problem. Председатель предлагает изучить терминологию, используемую в Картахенском протоколе по биобезопасности, с целью поиска путей решения этой проблемы.
There was a need to study new formulas that adapted to the specific needs of every country and make them compatible with multilateral commitments. Необходимо изучить новые формулы, адаптированные к специфическим потребностям каждой страны, и увязать их с международными обязательствами.
The Government of China is willing to study carefully any relevant request from the Counter-Terrorism Committee. Правительство Китая готово тщательно изучить любую соответствующую просьбу Контртеррористического комитета.
The secretariat was asked to study the various possibilities in order to arrive at a solution in accordance with UN/ECE rules and procedures. Секретариату было поручено изучить различные возможности, с тем чтобы найти решение в соответствии с процедурами и правилами ЕЭК ООН.
The Chairman asked the experts to study the document and come back with their comments for the October 2003 session. Председатель просил экспертов изучить этот документ и представить свои замечания к сессии в октябре 2003 года.
In that regard, the Committee requests the Department to study and propose specific measures to improve the existing mechanisms and procedures. В связи с этим Комитет просит Департамент изучить и предложить конкретные меры по улучшению существующих механизмов и процедур.
His delegation shared the view that Member States must study seriously ways to minimize the negative impact of sanctions on third States. Делегация Малайзии разделяет мнение о том, что государства-члены должны серьезно изучить вопрос о путях сведения к минимуму негативного воздействия санкций на третьи государства.
Despite those difficulties, it was observed that States nevertheless need to study the mechanisms and guidelines to reinforce cooperation in tax collection. Было отмечено, что, несмотря на эти трудности, государства, тем не менее, должны изучить механизмы и руководящие принципы активизации сотрудничества в области сбора налогов.
For that purpose, the representative of the United Kingdom volunteered to study the subject in detail and attempt to merge both proposals. Для этой цели представитель Соединенного Королевства вызвался подробно изучить данный вопрос и попытаться объединить оба предложения.
The UNCTAD secretariat should study the relationship between high tariffs in developed countries and the flow of FDI into developing countries. Секретариату ЮНКТАД следует изучить связь между высокими ставками таможенного тарифа в развитых странах и притоком ПИИ в развивающиеся страны.
UNCTAD should study the impact such an agreement would have on the allocative efficiency of FDI and the flows to developing countries. ЮНКТАД следует изучить последствия принятия такого соглашения на эффективность распределения ПИИ и их приток в развивающиеся страны.
The Working Party invited Governments and river commissions to study it and transmit their comments and proposals on the draft revised resolution. Рабочая группа просила правительства и речные комиссии изучить его и представить свои замечания и предложения по проекту пересмотренной резолюции.
In that context, those who have introduced this draft resolution call upon the members of this Committee to study and adopt it. В этой связи делегации, представившие этот проект резолюции, призывают членов Комитета изучить и принять его.
Governments should study the Commission's recommendations and implement appropriate measures to ensure fair and equitable benefits arising from globalization. Правительствам следует изучить рекомендации Комиссии и принять соответствующие меры к тому, чтобы обеспечить справедливое и равноправное получение благ от процесса глобализации.
The European Union invited DPKO to study the lessons learned from United Nations cooperation with regional organizations in crisis management operations. Европейский союз предлагает ДОПМ изучить практический опыт сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями в операциях по регулированию кризисов.
The international community must thoroughly study that phenomenon in order to prevent its recurrence. Международное сообщество должно тщательно изучить это явление, чтобы не допустить его повторения в будущем.
Collected research on the family over the past decade has enabled us to study and geographically pinpoint quantitative data. Собранные результаты исследований данные по вопросам семьи за последние десять лет позволили нам изучить количественные данные и привязать их к конкретным территориям.