Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
Met in Libreville, Gabon, on 19 November 1999 to study ways and means of maintaining peace, security and stability in the Gulf of Guinea, establishing a climate of trust and understanding, coordinating and intensifying their cooperation and forestalling possible conflicts. собрались в Либревиле, Габонская Республика, 19 ноября 1999 года, чтобы изучить пути и средства, которые позволили бы сохранить обстановку мира, безопасности и стабильности в Гвинейском заливе, создать атмосферу доверия и взаимопонимания, обеспечить координацию и активизацию сотрудничества и предотвратить возможные конфликты.
Lastly, with regard to the possibility of convening an international conference on international migration and development, a further study of that complex subject was needed before a definitive decision was taken; he favoured the idea of organizing a technical colloquium on international migration. Наконец, в том что касается возможности созыва международной конференции по вопросам международной миграции и развития, Мексика считает, что следовало бы более глубоко изучить эту сложную тему прежде чем принимать окончательное решение, и солидаризируется с идеей проведения технического коллоквиума по международной миграции.
Call for a study of the use of new technologies (video games, computer networks) for the propagation of racial hatred and the urgent proposal of a set of internal and international measures to end such abuses; призывают изучить вопрос об использовании новых технологий (видеоигр, компьютерных сетей) для разжигания расовой ненависти и срочно предложить ряд мер внутреннего и международного характера, с тем чтобы положить конец подобным злоупотреблениям;
Requests the Joint Inspection Unit to undertake an analytical and comparative study of the experience of the bodies of the United Nations system that are implementing an approach similar to results-based budgeting and to submit its report no later than 31 August 1999; просит Объединенную инспекционную группу провести аналитическое сопоставительное исследование с целью изучить опыт органов системы Организации Объединенных Наций, в которых применяется подход, аналогичный составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и представить свой доклад не позднее 31 августа 1999 года;
The Lessons Learned Unit of the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat is expected to study the past experiences of the previous peacekeeping operations in accordance with the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations this year. Группе анализа результатов Департамента операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций дано задание изучить накопленный опыт проведения миротворческих операций в прошлом в соответствии с докладом Специального комитета по операциям по поддержанию мира этого года.
The Japanese Government should study the issue of compatibility of family responsibilities and employment and devise new mechanisms to prevent women from being placed in part-time or low-wage work simply because they had to assume family responsibilities. Правительству Японии следует изучить вопрос о совмещении семейных обязанностей и работы по найму и разработать новые механизмы, которые препятствовали бы переводу женщин на работу неполный рабочий день или малооплачиваемую работу лишь по той причине, что им приходится нести бремя семейных обязанностей.
Now that the report has been issued, United Nations Member States should study it with all due attention so that they can draw lessons from it and undertake the necessary reform of the relevant United Nations structures. Теперь, когда доклад опубликован, государства-члены Организации Объединенных Наций должны изучить его с должным вниманием, с тем чтобы извлечь уроки из этого документа и провести необходимую реформу соответствующих структур Организации Объединенных Наций.
The simplest way to understand the linkage between a regional organization's economic interests and its security interests is to study its charter or - in the absence of such a document - the instruments establishing the regional grouping. Самый простой способ понять связь между экономическими интересами региональной организации и ее интересами в сфере безопасности - изучить ее устав или, в отсутствие такового, документ об учреждении региональной группировки.
All the national presentations will be compiled and submitted to an expert group consisting of one representative of each of the six main human rights treaty bodies which I will ask to study the presentations and to present a general analysis and recommendations to me. Все представленные странами документы будут собраны вместе и переданы группе экспертов, в состав которой войдет по одному представителю от каждого от шести основных договорных органов по правам человека и которую я попрошу изучить представленные материалы и подготовить для меня общий анализ и рекомендации.
Also requests the working group to study the information submitted and to transmit its comments and recommendations to the appropriate transnational corporations or other business enterprises, Governments and relevant non-governmental organizations or other sources of information; предлагает также рабочей группе изучить представленную информацию и направить свои замечания и рекомендации соответствующим транснациональным корпорациям и другим предприятиям, правительствам и соответствующим неправительственным организациям и другим источникам информации;
The working group has been asked to present proposals regarding the type of electronic monitoring that should be used in the project and to study the need for, and make proposals regarding, solutions for organising electronic monitoring. Рабочей группе было предложено представить предложения в отношении типа электронного наблюдения, которое должно использоваться в рамках этого проекта, а также изучить необходимость принятия решений по организации электронного наблюдения и внести предложения по этому вопросу.
His delegation would submit a working paper on the issue to the Preparatory Committee at its current session and requested delegations to study its content for the Committee's third session, at which the Preparatory Committee might consider making recommendations on the issue to the Review Conference. На второй сессии Подготовительного комитета южноафриканская делегация представит рабочий документ по этому вопросу, и она просит делегации изучить его содержание в перспективе третьей сессии, на которой Подготовительный комитет мог бы подумать о формулировании рекомендации на этот счет для обзорной Конференции.
In order to facilitate work on the topic, it might be useful to study specific types of unilateral acts, such as promise, recognition, waiver or protest, before elaborating general rules on unilateral acts. В целях содействия работе над этой темой представляется целесообразным изучить конкретные виды односторонних актов, такие, как обещание, признание, отказ или протест, прежде чем приступать к разработке общих норм в отношении односторонних актов.
(b) Undertake a study of the reasons why students drop out of school in order to develop solutions that ensure their continuing educational or vocational training, and further opportunities for employment and integration into society; Ь) изучить причины того, почему школьники бросают учебу, с тем чтобы обеспечить продолжение ими учебной или профессиональной подготовки и предоставить им более широкие возможности для трудоустройства и интеграции в общество;
Notes the current use of videoconferencing as a means of communication within the United Nations, and requests the Secretary-General to study comprehensively this issue and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session; отмечает нынешнюю практику использования видеоконференций как одного из средств коммуникации в рамках Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря всесторонне изучить этот вопрос и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по нему;
With regard to conditional interpretative declarations, her Government agreed that there was a need to study the effects of reservations and of conditional interpretative declarations before determining whether the guidelines relating to reservations should apply mutatis mutandis to conditional interpretative declarations. Что касается условных заявлений о толковании, то ее правительство разделяет мнение о том, что необходимо изучить последствия оговорок и условных заявлений о толковании, прежде чем принимать решение о том, должны ли основные положения, касающиеся оговорок, применяться mutatis mutandis к условным заявлениям о толковании.
The requirement that the EIA should comply with the procedures of both Conventions requires further study as there are differences between the content of the information in the procedure of the EIA Convention and the assessment procedure of the Industrial Accidents Convention. Необходимо дополнительно изучить требование о том, что ОВОС должна соответствовать нормам процедур, указываемых в обеих конвенциях, поскольку между информационным содержанием процедуры, предусмотренной в Конвенции об ОВОС, и процедурой оценки, указываемой в Конвенции о промышленных авариях, существуют различия.
The Special Committee recommends that the Secretariat study the best cases of cooperation between the United Nations and regional organizations within the context of peacekeeping in order to identify adequate modalities of cooperation and to report the results to the Committee. Специальный комитет рекомендует Секретариату изучить наиболее яркие примеры сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в контексте миротворчества, с тем чтобы выявить адекватные варианты сотрудничества и доложить Комитету о результатах этой работы.
(a) To study and implement as far as possible in the drafting of ECE Regulations and their amendments the rules and recommendations of the ISO Directive for preparation of standards. а) Изучить и по мере возможности использовать при разработке правил ЕЭК и поправок к ним предписания и рекомендации, указанные в директиве ИСО по подготовке стандартов.
(c) Encourages States to further study interception measures, including their impact on other States, with a view to ensuring that these do not interfere with obligations under international law. с) побуждает государства дополнительно изучить меры по перехвату, в том числе их воздействие на другие государства, с целью обеспечения того, чтобы они не влияли на осуществление обязательств по международному праву.
The Commission should study the applicability of the conditions for the prohibition of extradition set out in the extradition rules of States and the conditions for prosecution provided for in their codes of criminal procedure. Комиссии следует изучить пределы применения условий запрета на выдачу, предусмотренных в законодательстве государств о выдаче преступников, и условий осуществления судебного преследования, зафиксированных в их уголовно-процессуальных кодексах.
The Commission should study thoroughly existing practice and the agreements between international organizations and contributing States, as well as the practice of States hosting such operations and the practice of the Security Council, the agreements dealing with claims in specific places and the existing incipient arbitral practice. КМП следует глубоко изучить практику и договоры между международными организациями и государствами, предоставляющими контингенты, а также государствами, в которых осуществляются такие операции; кроме того, необходимо глубоко изучить сложившуюся практику работы Совета Безопасности, договоры, заключенные для урегулирования претензий, и формирующуюся судебную практику.
In that connection, the view was expressed that the International Court of Justice could play a useful role in establishing a uniform approach in the implementation of such norms by the various institutions; and that the Commission could study ways in which that could be done. В этой связи было выражено мнение о том, что Международный Суд мог бы сыграть полезную роль в формировании единообразного подхода к осуществлению таких норм различными учреждениями; и что Комиссия могла бы изучить вопрос о том, как это можно было бы сделать.
It calls upon the State party to study the abuse of children, particularly girl children, employed as domestic help, enforce the Child Labour Act, 1986, for their benefit, and devise strategies for their rehabilitation, including their inclusion in the formal educational system. Он призывает государство-участник изучить вопрос о грубом обращении с детьми, особенно девочками, занятыми в качестве домашней прислуги, обеспечить соблюдение Закона о запрете и регулировании детского труда 1986 года в их интересах и разработать стратегии для их реабилитации, включая их включение в систему формального образования.
As such, the study will need to explore ways of fully exploiting synergies between the normative and analytical institutions and departments of the United Nations, such as the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Conference on Trade and Development, and operational agencies. Соответственно, в рамках исследования необходимо будет изучить пути полного использования кумулятивного эффекта от сотрудничества нормативных и аналитических учреждений и департаментов Организации Объединенных Наций, таких, как Департамент по экономическим и социальным вопросам и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и оперативных учреждений.